把文章翻译成文言文!
小和尚宁远刚练字那段时间,常常抄来一些词给师兄智远看,让他评判一下字的正误。初学写字的人,难免会写出一些错别字,智远总是不厌其烦地给宁远检查,并且指正,捎带着还要给宁远讲一讲词语的意思。在智远悉心的指导下,宁远写字有了很大的进步。而在不断的进步中,又在所难免地出现新的错误。有一天,宁远抄了一个词“木已成粥”,智远看过之后忍不住笑了,和宁远说,木头怎么可能变成粥?这个词应该写作“木已成舟”,意思是“树木已经做成了船。是说事情已成定局,无法改变”。宁远眨着眼睛和智远说:“木头也可以变成粥。”智远摸着宁远的脑袋,笑得更厉害了:“木头怎么能变成粥?”宁远说:“是我亲眼所见,用木头做柴,煮水熬粥,最后木头化成青烟,无影无踪,而一锅粥却已煮好,所以说木头变成粥!”智远听完宁远的话,思忖许久,觉得宁远的理解虽偏颇了词语的本义,细细想来,却有着无尽的禅意。木头化为袅袅炊烟,一锅粥却呈现在我们面前,而香甜的粥,又何尝不是木头的另一种存在方式?皑皑积雪,化成溪流;纷纷落木已成舟花,零落成泥……
许多离我们而去的美好事物,其实未曾远逝,而是以另一种风姿呈现在我们生命里,这便是永恒。
小僧宁远新学字际,每抄来之词与师兄智远看,使之以一字之验。初学书者,必为之错字,智远辄烦地与宁远检,且正,系著仍给宁远言词也。在智远悉之指下,宁远书有高者也。而于数之进中,又同地新之误。有一日,宁远抄了一词“木成粥”,智远览而失笑也,与宁远曰,木得为粥?此词当作木已成舟”,意谓“木已成舟矣。谓事已定,不能改”。宁远瞬目与智远曰:“木亦可为粥。”。”智首扪宁远之,笑愈甚矣:“木岂能为粥?」宁远曰:“我亲见,以木为柴,煮水作糜,竟化烟木,渺然,而乱不煮,故木为粥!」智远为宁远之言,思久之,觉宁远者解虽偏之辞之义,细想,而有著无疆之禅。木化袅烟,而现在我前乱,而甘之粥,又何尝非木之一存也?皑皑雪,化流,纷纷落木已成舟花,零落成泥……
多离我而去之美物,实未远,而以一风现在我命里,此便是恒。
我想将下面文章翻译成文言文
昔者,有一人名曰刘丽华,幼时极嗜玩,不曾断也,故此,常跌之,虽其也,未尝阻我好动之火回。昔日,吾母喂之答,吾闻窗外彻响,其音美哉,然余去哉,忽逢路迷,幸哉,偶遇故人。不然吾之大祸也!至此也,吾性异也,吾永不忘日,余姐携之而去海也,此是吾生之第一次,故兴奋有加,视地有贝壳,然哉,则捡之,以海水洗之,虽其碎也,吾以一棍钻之而圈之,为坠也。美哉!惜我丢矣。吾念儿时之趣也! 好不? 哈哈 快给我悬赏金吧
文言文<文章要多做>的翻译
学人②只喜多读文章,不喜多做文章;不知多读乃藉③人之工夫,多做乃切实求己工夫,其益相去远矣。人之不乐多做者,大抵因艰难费力之故;不知艰难费力者,由于手笔不熟也。若荒疏之后作文艰难,每日即一篇半篇亦无不可;渐演至熟,自然易矣。又不可因不佳而懈其心,懒于做也。文章不能一做便佳,须频④改之方入妙耳。此意学人必不可不知也。
【字词注释】
①选自《文章惟多做始能精熟》,作者唐彪。②学人:从事学习的人。③藉:同“借”,凭借。④频:连续几次。
【诗文翻译】
从事学习的人,往往只喜欢多读别人的文章,不喜欢自己多写文章;却不知多读别人的文章是假借别人写文章的本领,自己多写文章才能切切实实增长自己写文章的技能,它们之间的差距将会越来越大。人们不喜欢自己多写文章,大都由于写文章艰难费力的缘故;却不知之所以艰难费力,是因为写作技能不熟练啊。如果荒疏后写文章困难,每天写上一篇半篇也未尝不可;逐渐练习直到熟练,自然觉得容易写了。再说不可以因为写得不好就心意懈怠而不想去写。文章不可能一次写成便是佳作,还须经过多次修改才能达到精妙的程度罢了。上述的意思,从事学习的人是不可以不知道的。