365句子网

有关郑清之的文言文翻译

内容有关孔奋的文言文及答案翻译

孔奋字君鱼,扶风茂陵人也。奋少从刘歆受《春秋左氏传》,歆称之,谓门人曰:“吾已从君鱼受道矣。”

遭王莽乱,奋与老母幼弟避兵河西。建武五年,河西大将军窦融请奋署议曹掾,守姑臧长。八年,赐爵关内侯。时天下扰乱,惟河西独安,而姑臧称为富邑,通货羌胡,市日四合,每居县者,不盈数月辄致丰积。奋在职四年,财产无所增。事母孝谨,虽为俭约,奉养极求珍膳。躬率妻子,同甘菜茹。时天下未定,士多不修节操,而奋力行清洁,为众人所笑,或以为身处脂膏,不能以自润,徒益苦辛耳。奋既立节,治贵仁平,太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎于大门,引入见母。

陇蜀既平,河西守令咸被征召,财货连毂,弥竟川泽。唯奋无资,单车就路。姑臧吏民及羌胡更相谓曰:“孔君清廉仁贤,举县蒙恩,如何今去,不共报德!”遂相赋敛牛马器物千万以上,追送数百里。奋谢之而已,一无所受。既至京师,除武都郡丞。

时陇西余贼隗茂等夜攻府舍,残杀郡守,贼畏奋追急,乃执其妻子,预以为质。奋年已五十,唯有一子,终不顾望,遂穷力讨之。吏民感义,莫不倍用命焉。郡多氐人,便习山谷,其大豪齐钟留者,为群氐所信向。奋乃率厉钟留等令要遮抄击,共为表里。贼窘惧逼急,乃推奋妻子以置军前,冀当退却,而击之愈厉,遂禽灭茂等,奋妻子亦为所杀。世祖下诏褒美,拜为武都太守。

奋自为府丞,已见敬重,及拜太守,举郡莫不改操。为政明断,甄善疾非,见有美德,爱之如亲,其无行者,忿之若仇,郡中称为清平。

弟奇,游学洛阳。奋以奇经明当仕,上病去官,守约乡间,卒于家。

(节选自《后汉书•孔奋传》)

4.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)

A.财货连毂,弥竟川泽 弥:满。

B.吏民感义,莫不倍用命焉 感:感谢。

C.奋自为府丞,已见敬重 见:被。

D.为政明断,甄善疾非 甄:表彰。

5.以下各组句子中,全都表明孔奋“力行清洁”的一组是(3分)

①奋在职四年,财产无所增 ②躬率妻子,同甘菜茹

③唯奋无资,单车就路 ④奋谢之而已,一无所受

⑤终不顾望,遂穷力讨之 ⑥上病去官,守约乡间

A.①②⑤ B.②④⑥ C.①③④ D.③⑤⑥

6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)

A.孔奋年少时跟随刘歆学习《春秋左氏传》,深得刘歆称赏敬服;他与老母幼弟到河西躲避王莽之乱,受河西将军窦融邀请代理议曹掾,担任姑臧长;建武八年被赐爵为关内侯。

B.孔奋侍奉母亲孝顺谨慎,在艰苦的生活中努力给母亲最好的食物。当时天下未平,士大夫多不重操守,孔奋却力行清洁,坚持树立节操,施政注重仁义平和。

C.孔奋为姑臧长时,因清正廉洁,仁义贤明,而深受当地吏民和少数民族的爱戴感激;他做武都郡丞时,率领督促当地氐人大豪齐钟留等,拦截抄袭,里应外合,终于擒获消灭了叛贼隗茂等人。

D.孔奋在武都为府丞时,已深受官民敬重,担任太守后,全郡的人受他影响,无不注重修行操守。他为政明断,亲美德,仇无行,郡中称赞他清廉公正。后来为了给弟弟孔奇让出官位,他就称病辞官了。

7.把文中划横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎于大门,引入见母。(5分)

(2)贼窘惧逼急,乃推奋妻子以置军前,冀当退却,而击之愈厉。(5分)

参考答案

4.【答案】B【解析】感:被……感动。

5.【答案】C【解析】

6.【答案】D【解析】“为了给弟孔奇让出官位”错。

7.(1)太守梁统对他深为敬重优待,不以官署的礼节对待他,常到大门口迎接,带他进入内室引见给自己的母亲。(考点:相,他;以,按照;礼,以礼节对待;文意顺畅2分)

(2)贼人窘迫惶恐,被逼急了,于是推着孔奋的妻子儿女放置到阵前,希望以此来抵挡,使孔奋退兵,而孔奋却攻击得更加急迫。(考点:妻子,妻子儿女;冀,希望;被动句;文意顺畅2分)

参考译文:

孔奋,字君鱼,扶风茂陵人。曾祖孔霸,在汉元帝时任侍中。孔奋少年时随从刘歆学习《春秋左氏传》,刘欲称赞他,对学生说:“我已从君鱼那里学到了大道。”

遭王莽之乱,孔奋与老母亲和幼弟到河西地区躲避兵祸。建武五年,河西将军窦融邀请孔奋为自己官署的议曹掾,担任守姑臧长。八年,赐爵位为关内侯。当时天下纷扰混乱,唯有河西地区较安定,姑臧被人们称为富县。这里与羌胡通商贸易,每天有四次集市。每一任县官,没有几个月便都富裕起来。孔奋任职四年,财产却一点没有增加。他侍奉母亲非常孝敬谨慎,虽然自己生活俭朴,却极力以美食孝敬母亲。亲自带着妻子儿女一同以普通饭菜为食。当时全国仍未安定,士大夫都不注重操守,而孔奋却尽力以清廉行事。因此被众人所笑,有的人说他身处富庶地区,不能使自己富裕起来,只是徒然自讨苦吃。孔奋注重节操,施政以仁义平和为本,太守梁统对他深为敬重,不以官属的礼节对待他,常到大门口迎接,领入内室引见给自己的母亲。

陇西和蜀地被平定后,河西地区的太守、县令都被征召入京,官员的财物连车满载,塞满了山川。只有孔奋没有资财,乘一辆空车上路。姑臧的官员百姓以及羌胡都说:“孔君清廉仁义贤惠,全县都蒙受他的恩惠,他如今离去,我们为什么不报答他的恩德!”于是共同凑集收敛了成千上万的牛马器物,追了数百里送给孔奋。孔奋只是拜谢而已,一点都不接受。

孔奋抵达京城后,授职为武都郡丞。当时陇西残余的贼人隗茂等人在深夜攻击官府残杀了郡太守。贼人害怕孔奋穷追不舍,于是抓住他的妻子儿女,企图作为人质。孔奋当时年已五十,只有一个儿子,但他一心为国,毫不被贼人所动,仍尽力征讨。官员、百姓被他的精神所感动,都拼力与贼人作战。郡中居住着许多氐人,熟悉山川道路,大首领齐钟留,深为氏人信赖。孔奋便率领督励齐钟留等人,命他们在要道阻击抄掠贼兵,与官军互相呼应,里应外合,贼人窘迫惶恐,被逼急了,于是把孔奋的妻子儿女推到阵前,希望孔奋退兵,而孔奋却攻击得加急迫,终于擒获消灭了隗茂等人,但他的妻子和子女却被贼人所杀。光武帝因此而下诏褒扬赞赏了孔奋,拜他为武都太守。

孔奋在任府丞时,已深受官民敬重,他担任太守后,全郡的人都以他为榜样,修行操守。孔奋施政清明有决断,甄别和表扬善行,痛恨错误行为。见到人有美德,爱之如同亲人;对不良行为,则嫉恶如仇,郡中的人都称他清廉公平。

弟弟孔奇,到洛阳求学。孔奋认为孔奇精通经史应当出来做官,上奏称病辞官,在乡间遵守乡约,病死在家中。

参考:http://www.exam58.com/gzgswk/10007.html

孔奋字君鱼,扶风茂陵人也。奋少从刘歆受《春秋左氏传》,歆称之,谓门人曰:“吾已从君鱼受道矣。”

遭王莽乱,奋与老母、幼弟避兵河西。建武五年,河西大将军窦融请奋署议曹掾,守姑臧长。八年,赐爵关内侯。时天下扰乱,惟河西独安,而姑臧称为富邑,通货羌胡,市日四合,每居县者,不盈数月辄致丰积。奋在职四年,财产无所增。事母孝谨,虽为俭约,奉养极求珍膳。躬率妻、子,同甘菜茹。时天下未定,士多不修节操,而奋力行清洁,为众人所笑,或以为身处脂膏,不能以自润,徒益苦辛耳。奋既立节,治贵仁平,太守梁统深相敬待,不以官属礼之,常迎于大门,引入见母。

陇蜀既平,河西守令咸被征召,财货连毂,弥竟川泽。惟奋无资,单车就路。姑臧吏民及羌胡更相谓曰:“孔君清廉仁贤,举县蒙恩,如何今去,不共报德!”遂相赋敛牛、马、器物千万以上,追送数百里。奋谢之而已,一无所受。既至京师,除武都郡丞。

时,陇西余贼隗茂等夜攻府舍,残杀郡守,贼畏奋追急,乃执其妻子,欲以为质。奋年已五十,唯有一子,终不顾望,遂穷力讨之。吏民感义,莫不倍用命焉。郡多氐人,便习山谷,其大豪齐钟留者,为群氐所信向。奋乃率厉钟留等令要遮抄击,共为表里。贼窘惧逼急,乃推奋妻子以置军前,冀当退却,而击之愈厉,遂禽灭茂等,奋妻、子亦为所杀。世祖下诏褒美,拜为武都太守。

奋自为府丞,已见敬重,及拜太守,举郡莫不改操。为政明断,甄善疾非,见有美德,爱之如亲,其无行者,忿之若仇,郡中称为清平。

翻译: 孔奋,字君鱼,扶风茂陵人。年轻时跟随刘歆学习《春秋左氏传》,刘歆称赞他,对学生说:“我已从孔君鱼那里学到了大道。”

遭王莽之乱,孔奋与老母亲和幼弟到河西地区躲避兵祸。建武五年,河西将军窦融邀请孔奋作自己官署的议曹掾,担任姑臧长官。八年,赐爵位为关内侯。当时天下纷扰混乱,唯有河西地区较安定,姑臧被人们称为富县。这里与羌胡通商贸易,每天有四次集市。每一任县官,没有几个月便都富裕起来。孔奋任职四年,财产一点没有增加,亲自带着妻子儿女一同以普通饭菜为食。当时全国仍未安定,士大夫都不注重操守,而孔奋却尽力实行清正廉洁,因此被众人所笑,有的人说他身处富庶地区,不能使自己富裕起来,只是徒然自讨苦吃。孔奋注重节操,施政注重仁义平和,太守梁统对他深为敬重,不以官属的礼节对待他,常到大门口迎接,领入内室引见给自己的母亲。

陇西和蜀地被平定后,河西地区的太守、县令都被征召入京,官员的财物连车满载,塞满了山川。只有孔奋没有资财,乘一辆空车上路。姑臧的官员百姓以及羌胡都说孔君清廉,仁义贤明,全县都蒙受他的恩惠,他如今离去,我们为什么不报答他的恩德!”于是共同凑集了成千上万的牛马器物,追了数百里送给孔奋。孔奋只是拜谢而已,一点都不接受。孔奋抵达京城后,被任命为武都郡丞。

当时陇西残余的贼人隗茂等人在深夜攻击官府,残杀了郡太守。贼人害怕孔奋穷追不舍,于是抓住他的妻子儿女,企图用他们做人质。孔奋当时年已五十,只有一个儿子,但他始终没有顾及,仍尽力征讨。官员、百姓被他的精神所感动,没有不加倍努力与贼人作战的。郡中居住着许多氏人,熟悉山川道路,大首领齐钟留,深为氏人信赖。孔奋便率领督励齐钟留等人,命他们在要道阻击抄掠贼兵,与官军互相呼应,里应外合,贼人窘迫惶恐,被逼急了,于是把孔奋的妻子儿女推到阵前,希望孔奋退兵,而孔奋却攻击得更加急迫,终于擒获消灭了隗茂等人,但他的妻子和子女却被贼人所杀。光武帝因此而下诏褒扬赞美他,任命他为武都太守。

孔奋在作府丞的时候,就已经被大家敬重,等到他被任命为太守后,全郡的人没有不改变自己的操守,(向他学习的)。孔奋施政清明果断,是非分明,嫉恶扬善。见到人有美德,爱之如同亲人;对品行不端的人,则像对待仇人一样,郡中的人都称他清廉公平。

交友之道 的文言文 翻译

逢蒙跟羿学射箭,羿尽自己所能教逢蒙,逢蒙想天下只有羿射箭能超过自己,于是他把羿杀了,孟子说"在这件事上羿也有错."国君对仪说"可以说是B没有罪的"

孟子说"羿他的情谊比云还要薄,怎能说是没有罪呢?比如说,郑国人让子濯孺子入侵卫国,卫国派庾公的人追击他.子濯孺子说"今日我有病,不能拿弓射箭"...(大概就是因为子濯孺子和庾公有过师徒之分,所以子濯孺子不愿和庾公交战)

在文言文中“之”翻译成“去“”到”的句子有哪些

句子:

1、之,适也。——《广雅》

翻译:之,去。

2、自伯之东。——《诗·卫风·伯兮》

翻译:自从丈夫到东面后。

3、项伯乃夜驰之沛公军。——《史记·项羽本纪》

翻译:项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营。

4、佯狂不知所之者。——明·

张溥《五人墓碑记》

翻译:或假装疯狂不知逃到何处的

5、吾欲之南海,何如?——

清·

彭端淑《为学一首示子侄》

翻译:我想要到南海去,你看怎么样?

扩展资料

【之】其它古义:

1、出,生出,滋长。

之,出也。——《说文》

翻译:之,生出,滋长的意思。

2、指示人或事物,相当于“这个”“那个”。

宣王说之。——《韩非子·内储说上》

翻译:宣王说南郭处士来吹竽。

3、指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们。

郑商人弦高将市于周,遇之。——《左传·僖公三十二年》

翻译:郑国的商人弦高在市场遇到他们。

4、指示代词,相当于“其”、“他的”、“其他的”。

纣王令推上法场,斩之老母。——《武王伐纣平话》

翻译:纣王下令将人带上法场,要杀了他的母亲。

6、助词,的。用在定语和中心词之间,表示领属关系或一般的修饰关系。

谢庄少年之精技击者。——

清·

徐珂《清稗类钞·战事类》

翻译:谢庄少年的技艺非常精妙。

文言文翻译

http://www.slkj.org/b/songshi.html

宋史有全文有几百章呢,自己看吧,网页下面有,上面是简介吴曦传

李全传

张邦昌传

刘豫传

贾似道传韩芃胄传

丁大全传

万俟禼传

汪伯彦传

秦桧传郭药师传

黄潜善传

张觉传

蔡攸传

赵良嗣传蔡京传

蔡卞传

曾布传

吕惠卿传

章惇传吴处厚传

朱面力传

蔡确传

王黼传

关礼传董宋臣传

蓝王圭传(附康履传)

梁师成传

杨戬传

王中正传童贯传(附方腊传)

李宪传

窦神宝传

蓝继宗传

高遵裕传吴益传

李遵勖传

张尧佐传

王贻永传

王继勋传王老志传

王仔昔传

魏汉津传

庞安时传

钱乙传刘翰传

柴通玄传

韩显符传

刘勉之传

郭雍传林逋传

谯定传

种放传

戚同文传

陈抟传华岳传

李艸传

吕祖泰传

马伸传

吕祖俭传欧阳澈传

姚兴传

陈东传

林空斋传

薛庆传翟进传

陆秀夫传

张珏传

姜才传

张世杰传尹艳传

范天顺传

李芾传

张贵传

滕茂实传张顺传

崔纵传

吴安国传

王忠植传

李彦仙传赵立传

杨邦艰传

曾艵传

向子韶传

杨震传李涓传

康保裔传

李若水传

熊克传

陈与义传汪藻传

米芾传

周邦彦传

李格非传

陈师道传刘恕传

张耒传

秦观传

晁补之传

文同传黄庭坚传

苏洵传

苏舜钦传

梅尧臣传

穆修传石延年传

柳开传

宋白传

梁周翰传

王应麟传黄震传

李心传传

魏了翁传

徐梦莘传

真德秀传陈亮传

郑樵传

朱震传

胡安国传

陈傅良传蔡元定传

陆九渊传

吕祖谦传

洪兴祖传

杨万里传胡瑗传

邵伯温传

孙复传

王昭素传

李之才传陈淳传

邢艪传

黄干传

朱熹传

张木式传李侗传

尹火享传

杨时传

邵雍传

谢良佐传张载传

程颢传

程颐传

周敦颐传

程师孟传吴遵路传

谢枋得传

陈靖传

洪天锡传

李知孝传徐鹿卿传

陈仲微传

梁成大传

李庭芝传

文天祥传姚希得传

陈宜中传

赵葵传

谢方叔传

乔行简传危稹传

余玠传

郑清之传

赵必愿传

史弥远传孟珙传

赵汝谈传

欧阳守道传

高斯得传

曹彦约传汪纲传

杨简传

吴昌裔传

杜范传

许奕传陈居仁传

洪咨夔传

李宗勉传

刘黻传

赵方传安丙传

杨巨源传

毕再遇传

柴中行传

李孟传传刘火龠传

辛弃疾传

刘宰传

汪大猷传

高登传王信传

李蘩传

仇胒传

李壁传

项安世传刘光祖传

赵雄传

吴猎传

王淮传

陆游传方信孺传

楼钥传

林栗传

京镗传

彭龟年传詹体仁传

赵汝愚传

周必大传

留正传

张孝祥传袁枢传

李椿传

李焘传

王十朋传

杜莘老传范成大传

汪应辰传

王刚中传

施师点传

刘珙传叶颙传

周葵传

汪澈传

陈俊卿传

虞允文传李弥逊传

张阐传

赵逵传

范如圭传

胡松年传何铸传

陈桷传

刘一止传

陈规传

张致远传吕本中传

赵开传

李邴传

胡铨传

洪遵传洪迈传

洪适传

王庶传

洪皓传

汤思退传王之望传

王伦传

刘子羽传

吕祉传

曲端传张俊传

刘光世传

杨再兴传

牛皋传

张宪传吴芉传

杨存中传

吴玠传

刘钅奇传

韩世忠传岳飞传

张所传

陈禾传

许景衡传

李光传许翰传

吕颐浩传

张浚传

朱胜非传

赵鼎传李纲传

宗泽传

任谅传

周常传

张根传张叔夜传

聂昌传

孙傅传

耿南仲传

何栗传李邦彦传

王安中传

侯蒙传

赵挺之传

郑居中传孙谔传

彭汝砺传

吕陶传

王觌传

刘安世传鲜于亻先传

李常传

孔文仲传

王岩叟传

孙觉传梁焘传

王存传

孙固传

刘挚传

苏轼传吕大防传

范祖禹传

吕公著传

范镇传

司马光传种谔传

种师道传

李稷传

种世衡传

徐禧传李师中传

陆诜传

沈括传

李定传

王广渊传王厚传

薛向传

王韶传

蒲宗孟传

蔡挺传王安国传

王安石传

王安礼传

李允则传

吕诲传郑侠传

郑獬传

蔡襄传

余靖传

曾肇传刘奉世传

曾巩传

欧阳修传

刘分攵传

胡宿传张方平传

王拱辰传

钱惟演传

钱易传

邵亢传赵扌卞传

唐介传

吴奎传

包拯传

韩缜传韩绛传

韩维传

韩亿传

范仲淹传

范纯仁传文彦博传

王硄传

富弼传

吴充传

曾公亮传陈升之传

韩琦传

庞籍传

章得象传

杜衍传王曾传

张知白传

杨允恭传

李迪传

卢斌传戚纶传

张去华传

孙何传

晁迥传

刘筠传杨亿传

梁鼎传

王济传

范祥传

田京传陈贯传

李防传

贾黯传

滕宗谅传

陈从易传陈希亮传

姚仲孙传

彭乘传

司马池传

梁颢传孙甫传

谢绛传

尹洙传

掌禹锡传

王洙传王禹翶传

张咏传

孙扌卞传

田锡传

王尧臣传明镐传

王则传

丁度传

宋敏求传

王博文传郭逵传

宋绶传

狄青传

曹利用传

杨崇勋传高琼传

王益柔传

陈彭年传

陈执中传

贾昌朝传宋祁传

陈尧佐传

宋庠传

夏竦传

王钦若传丁谓传

王旦传

向敏中传

寇准传

李沆传呼延赞传

雷德骧传

王继忠传

何蒙传

马知节传索湘传

翟守素传

樊知古传

姚内斌传

王继勋传郭进传

杨延昭传

李汉超传

杨业传

陶谷传扈蒙传

李惟清传

柴禹锡传

赵昌言传

王沔传温仲舒传

苏易简传

辛仲甫传

钱若水传

吕蒙正传张齐贤传

李日方传

沈伦传

卢多逊传

李穆传薛居正传

石熙载传

吕余庆传

刘熙古传

窦仪传田重进传

刘温叟传

米信传

党进传

李汉琼传崔彦进传

曹翰传

袁继忠传

张美传

郭守文传潘美传

曹彬传

王仁赡传

李处耘传

李崇矩传王全斌传

赵普传

李继勋传

王审琦传

慕容延钊传王溥传

石守信传

范质传

子崧传

士砫传镇王传

益王君页传

庄文太子砱传

汉王元佐传

昭成太子元僖传度宗全皇后传

燕王德昭传

理宗谢皇后传

光宗慈懿李皇后传

恭圣仁烈杨皇后传宪圣慈烈吴皇后传

神宗钦圣宪肃向皇后传

哲宗昭慈圣献孟皇后传

慈圣光献曹皇后传

英宗宣仁圣烈高皇后传仁宗郭皇后传

太祖母昭宪杜太后传

章献明肃刘皇后传

瀛国公纪(附二王纪)

度宗纪宁宗纪

理宗纪

光宗纪

孝宗纪

钦宗纪高宗纪

徽宗纪

哲宗纪

英宗纪

神宗纪仁宗纪

真宗纪

太宗纪

《宋史》简介分页123

文言文中的“之”有多少种翻译

“之”在文言文中常当代词、助词、动词用,其作用各不相同。

一、 作代词

1、 代人,如《项脊轩志》中的“先妣抚之甚厚”,“之”可译作“她”,代老妪。

2、 代物,如《烛之武退秦师》中的“若不阙秦,将焉取之”,“之”代“土地”。

3、 代事,如《邹忌讽齐王纳谏》中的“与坐谈,问之客曰”,“之”代“与徐公孰美这件事”。

4、 指示代词,如《寡人之于国也》中的“无如寡人之用心者”,“之”可译作“这,这样”指上文“河内凶……亦然”。“不若长安君之甚”《触龙说赵太后》,“之”译作“那样”。

二、 作助词

1、 定语的标志,如《谏太宗十思疏》中的“代百司之职役哉”,这里的“之”连结名词性定语“百司”和中心语“职役”,可译作“的”,表示限制的偏正关系。此句可译为“代管百官的职事呢?”。《过秦论》中的“东割膏腴之地,北收要害之郡”两个“之”分别连结形容词性定语“膏腴”、“要害”和中心词“地”、“郡”,表示修饰的偏正关系。

2、 补语的标志。如《捕蛇者说》中的“未若复吾赋不幸之甚也”,“之”在这里作补语的标志,可译作“得”,表示连结中心词“不幸”和补语“甚”。

3、 宾语前置的标志(不译)。如《烛之武退秦师》中的“夫晋,何厌之有”,这里“何厌”是“有”的宾语,提前了。此句可译为“晋国(的欲望),有什么满足的(可能)呢?”

4、 定语后置的标志(不译),如《劝学》中的“蚓无爪牙之利,筋骨之强”,两个“之”都作定语后置的标志,“之”字前是中心语,“之”字后是定语。此句可译为“蚯蚓(虽然)没有锐利的爪牙,强健的筋骨”。

5、 用在主谓之间,取消句子独立性(不译)。如《归去来兮辞》中的“善万物之得时,感吾生之行休”,这里两个“之”用在主谓词组之间,表示这一词组不能单独成句。此句可译为“(我)羡慕一切生物得到复苏的时节其时,感叹自己的年华行将结束。”

6、 用在主语和介词结构之间,表示它们已经成为一个整体,强调、突出这个介词结构的意义。(不译),如《寡人之于国也》中的“寡人之于国也,尽心焉耳矣”中的“之”,接在主语“寡人”与介词结构“于国”之间,强调“于国”的意义,此句可译为“我对于治理国家,可算是尽了心的了。”

7、 衬音助词(不译),用在表示时间的词或某些动词的后面,凑足一个音节,它没有实际意义,只是起着协调音节的作用。如《劝学》中的“不如须臾之所学也”,“之”嵌在时间词“须臾”的后面,协调音节,作词缀,此句译作“比不上片刻学到的东西多”。《谏逐客书》中的“由此观之”,这里的“之”接在动词“观”后面,协调音节,无义,此句可译作“从这看来”

8、 嵌在姓名中间,无实义。如“佚之狐言于郑伯曰”、“若使烛之武见秦君”、“介之推不言禄”、“宫之奇谏假道”中的“佚之狐”、“烛之武”、“介之推”、“宫之奇”。

9、 嵌在专用名词之间,无义。如《病梅馆记》中的“辟病梅之馆以贮之”。前一个“之”用在“病梅馆”这个专用名词中,不译。

三、 作动词

用在处所句词前,可译作“到、往、去”。如《鸿门宴》中的“项伯乃夜驰之沛公军”,“之”用在处所名词“沛公军”前,作动词。

基本字义

1. 助词,表示领有、连属关系:赤子~心。

2. 助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。莫逆~交。

3. 用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。

4. 代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。

5. 代词,这,那:“~二虫,又何知”。

6. 虚用,无所指:久而久~。

7. 往,到:“吾欲~南海

(1)可以代人、代物、代事。代人多是第三人称。译为“他”(他们)、“它”(它们)。作宾语或兼语,不作主语。

⑵结构助词,定语的标志。用在定语和中心语(名词)之间,可译为“的”,有的可不译

▆⑶作动词:往,到......去。

▆⑷这,此。

▆⑸结构助词,宾语前置的标志。用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去。

▆⑹我。

(7)音节助词。用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之凑成四个字,只起调整音节的作用,无义,译时应省去

▆⑻结构助词。当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,“之”用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。译时也可省去。同时可说成取独

▆(9)向。

▆(10)结构助词,补语的标志。用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为“得”。

郑有躁人文言文翻译

在晋国和郑国交界的地方有一个性情暴躁的人,他射箭不中就捣碎箭靶的中心,下围棋不胜,就咬碎棋子儿。人们劝他说:“这不是靶心和棋子的罪过,为何不反思自己呢?”他不明白这个道理。最后他因脾气暴躁而死去。

郁离子说:“这一点也可作为鉴戒了。老百姓就像箭靶的中心一样啊,射击它的是我,掌握了射箭原理就会射中;士兵就像棋子儿一样,指挥他们行动的是我,能掌握那规律就能取胜了。求之无方,用之无法,以至于感到不如别人时就不胜其愤,愤怒的又不是地方,怎么能不死掉呢?”

原文:

曩者郑之间有躁人焉。射不中则碎其鹄,弈不胜啮其子。人曰:“是非鹄与子之罪也。盍亦反而思诸?”弗喻。久之,益躁,卒病躁而死。

扩展资料:

郑有躁人出自:《郁离子》。

《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。思想内容以道为本兼与儒家形而下的用相结合。立意与行文变幻奇诡,颇得庄子精髓。嘉靖丙辰与宋濂《龙门子凝道记》合刻於开封。刘基认为万物有道,道不可逆;二、物有两极,对立统一;三、理一分殊,探其本质;四、智胜于力,知所未知;五、以物以理,取象思维。

思维深得道家思维的精髓。“郁离子”是刘伯温的托称,刘基写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,经历了元朝官场上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。

《郁离子》不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统。

参考资料来源:百度百科-郑有躁人

[原 文]

昔郑之间有躁人焉.射不中则碎其鹄,弈不胜则啮其子.人曰:“是非鹄与子之罪也.盍亦反而思乎?.弗喻.卒病躁而死.

[翻 译]

过去,郑地有个脾气急躁的人.他射箭射不中圈标便把靶子砸碎,下棋胜不了对方便把棋子咬烂.别人对他说:.这不是箭靶与棋子的过错.你为什么不反过来想想自己呢?.但他总不明白别人的意思.终于急躁病发作而死去.

[寓 意]

一个人在前进的道路上总会受到挫折甚至失败.如果能从主观和客观上寻找原因,就有可能改变这种局面.这则寓言中的郑人把失败的懊恼发泄于人和物,是毫无出息的,等待着这种人的将是更惨的失败.

有关郑清之的文言文翻译相关文章

猜你喜欢