文言文翻译 ..
1.寅尝以倪云林画卷偿博进三千手迹犹在其家
唐 寅 曾 经 用 倪云 林的画 卷 偿 还 赌 博 所 输 的 三 千 钱 财 , ( 而 倪 云 林 画 卷 的 ) 真迹 还 在 他 的 家 里
2.虽才笔之士 无以加也.
即使很会写文章的人也无法赶得上
3.其与人争奇逐胜 欲赌身命 皆此类也.
他和人争奇斗胜,以身家性命相赌,都是这类情况。
奇女救父文言文翻译?
荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉了追兵。亲自面见石览请求派兵救援,又替荀崧写信向南中郎将周访请求救援,并愿意和他结为兄弟,周访立即派儿子周抚率领三千人会合石览一同救援荀崧。敌人听说救兵到了,分散逃走,这是荀灌的功劳。
扩展资料:
历史评价
房玄龄等《晋书》:①“荀崧小女灌,幼有奇节。”;②“至若惠风之数乔属,道韫之对孙恩,荀女释急于重围,张妻报怨于强寇,僣登之后,蹈死不回,伪纂之妃,捐生匪吝,宗辛抗情而致夭,王靳守节而就终,斯皆冥践义途,匪因教至。耸清汉之乔叶,有裕徽音;振幽谷之贞蕤,无惭雅引,比夫悬梁靡顾,齿剑如归,异日齐风,可以激扬千载矣。”
蔡东藩《两晋演义》:“以十三龄之弱女,独能奋身而出,突围求援,如此奇女子,求诸古今史乘中,得未曾有。”
荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。
敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉了追兵。亲自面见石览请求派兵救援,又替荀崧写信向南中郎将周访请求救援,并愿意和他结为兄弟,周访立即派儿子周抚率领三千人会合石览。
原文:
荀崧小女灌,幼有奇节。崧为襄城太守,为杜曾所围,力弱食尽,欲求救于故吏平南将军石览,计无从出。灌时年十三,乃率勇士数千人,逾城突围夜出。
贼追甚急,灌督厉将士,且战且前,得入鲁阳山获免。自诣览乞师,又为崧书与南中郎将周访请援,仍结为兄弟,访即遣子抚率三千人会石览俱救松。贼闻兵至。
扩展资料
荀崧(263年—329年),字景猷,颍川颍阴(今河南许昌)人。东晋大臣、学者,曹魏太尉荀彧玄孙、羽林右监荀頵之子。
初为濮阳王文学掾,累迁侍中、中护军。永嘉之乱后,监江北军事,遣兵入洛阳修复晋帝陵。晋元帝即位建康,以为尚书左仆射,与刁协共定礼仪制度。累官至右光禄大夫。
荀崧生于魏景元三年(263年),他出生于名门之家,为荀彧玄孙,荀頵之子。他小时候便被族曾祖荀顗看中,认为他可以光耀门第。成年后喜好文学。
译文:
荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。
敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉了追兵。亲自面见石览请求派兵救援,又替荀崧写信向南中郎将周访请求救援,并愿意和他结为兄弟,周访立即派儿子周抚率领三千人会合石览一同救援荀崧。敌人听说救兵到了,分散逃走,这是荀灌的功劳。
原文:
荀崧小女灌,幼有奇节。崧为襄城太守,为杜曾所围,力弱食尽,欲求救于故吏平南将军石览,计无从出。灌时年十三,乃率勇士数千人,逾城突围夜出。
贼追甚急,灌督厉将士,且战且前,得入鲁阳山获免。自诣览乞师,又为崧书与南中郎将周访请援,仍结为兄弟,访即遣子抚率三千人会石览俱救松。贼闻兵至,散走。灌之力也。
扩展资料
荀崧(263年—329年),字景猷,颍川颍阴(今河南许昌)人。东晋大臣、学者,曹魏太尉荀彧玄孙、羽林右监荀頵之子。
初为濮阳王文学掾,累迁侍中、中护军。永嘉之乱后,监江北军事,遣兵入洛阳修复晋帝陵。晋元帝即位建康,以为尚书左仆射,与刁协共定礼仪制度。累官至右光禄大夫、开府仪同三司、录尚书事,兼领秘书监,年虽衰老,犹孜孜典籍。
咸和三年(329年)去世,时年六十七岁,赠侍中,谥号为敬。原有文集,今已佚。
突围求援
原文:荀崧小女灌,幼有奇节。崧为襄城太守,为杜曾所围,力弱食尽,欲求救于故吏平南将军石览,计无从出。灌时年十三,乃率勇士数千人,逾城突围夜出。贼追甚急,灌督厉将士,且战且前,得入鲁阳山获免。自诣览乞师,又为崧书与南中郎将周访请援,仍结为兄弟,访即遣子抚率三千人会石览俱救松。贼闻兵至,散走。灌之力也。
译文:荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉了追兵。亲自面见石览请求派兵救援,又替荀崧写信向南中郎将周访请求救援,并愿意和他结为兄弟,周访立即派儿子周抚率领三千人会合石览一同救援荀崧。敌人听说救兵到了,分散逃走,这是荀灌的功劳。
奇节:很高的气节。
计无从出:商量再三,没办法出城。计,商量。
逾:越过。
且战且前:一面战斗,一面前进。以“且……且……”形式连用,用在两个动词的前边,表示两件事同时进行。
督厉:勉励。厉通“励”。
乞师:求救兵。乞,求。
获免:没有被敌人追上。
书:信,这里是指写信。
会:会合。
力:功劳。
灌之力也:判断句,这是荀灌的功劳。
荀灌(303-不详),西晋颍川临颍(今河南临颍县)人,是我国古代智勇双全的女英雄。她13岁时,便做出了一件惊天动地的大事情。
荀灌的父亲荀崧,是襄阳太守。他在任上做了一些受老百姓欢迎的事,同时也得罪了一些人。部下杜曾对荀崧不满,为报私仇,经过一番密谋策划,发动了一场叛乱。杜曾突然带领重兵包围了襄阳城,扬言破城之后要杀掉太守荀崧,还要杀尽那忠于太守的人。荀崧公正无私,为官清廉,深受襄阳老百姓爱戴,他们和守军一起拼命抵抗。杜曾每天指挥部下攻城,死伤无数,仍不罢手。双方对峙日久,城里粮草一天比一天减少,守城的军民死伤人数一天比一天增多。荀崧心急如焚,对部下说:“坐以待毙是不能持久的。只有派人突围出去,向平南将军石览求援才行。我待他不薄,只要他知道我的危急处境,必定会发兵来救襄阳。”话虽这样说,可是,那众多的叛军重重包围,连一只鸟儿也难飞出城去,怎样突围求救呢?两天过去了,还没有一个人自告奋勇突围搬救兵。
情势更危急了,荀崧决定自己突围求援。众将士不让太守去,一个个苦苦相劝。这时,13岁的小女儿荀灌推开众人,走上前来。她说:“父亲重任在身,正在带领襄阳军民战斗。你是头儿,怎可随便离开?还是让女儿突围求援吧。”父亲知道女儿从小跟着自己习武,早就练出了一身好功夫,刀枪剑戟也很娴熟,但是担心她人小力单,难当大任。荀灌急了,恳求说:“襄阳危在旦夕,难道我们都情愿等死不成?灌儿虽然年幼,却有破敌妙法。”
石览说:“叛军兵力雄厚,只靠我的军队恐怕一下子难以击垮他们,必须请求南中郎将周访同时出兵,合力破敌。”荀灌说:“我这就写一封求援的书信。”她代替父亲写信件,请石将军派人速送周访。信上写着:“万一襄阳失守,叛军必然气焰更加嚣张,倾巢而犯近邻,将军必将首当其中,那时灭顶之灾在所难免。如将军肯发兵援救襄阳,平南将军石览愿同将军结为兄弟,共同举兵,合力击破杜曾叛军。”周访被信中的道理说服了,马上派儿子周抚带精兵三千,和石览的援军一起,飞驰襄阳。荀崧见援兵已到,率城里守军冲杀出来。杜曾两面受攻,虽奋力抵抗,仍伤亡惨重。他见势不妙,仓皇撤兵而去。襄阳军民得救了。荀崧亲自到城外迎接平南将军石览和周抚,感谢他们的援救。石览将军拉着荀灌的手,对荀崧说:“您有这样一个智勇双全的好女儿,真是令人羡慕。”周抚也说:“襄阳解围,百姓得救,小荀灌应该是第一个有功之臣,可敬可敬!”
《奇女救父》讲述的是荀崧的小女儿荀灌机智的吓退敌人,将父亲救出的故事,原文及翻译如下:
原文:荀崧小女灌,幼有奇节。
翻译:荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。 奇节:很高的气节。
原文:崧为襄城太守,为杜曾所围,力弱食尽,欲求救于故吏平南将军石览,计无从出。 翻译:荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。 计无从出:商量再三,没办法出城。计,商量。
原文:灌时年十三,乃率勇士数千人,逾城突围夜出。贼追甚急,灌督厉将士,且战且前,得入鲁阳山获免。 翻译:荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉了追兵。督厉:勉励。厉通“励”。获免:没有被敌人追上。
原文:自诣览乞师,又为崧书与南中郎将周访请援,仍结为兄弟,访即遣子抚率三千人会石览俱救松。贼闻兵至,散走。灌之力也。 翻译:亲自面见石览请求派兵救援,又替荀崧写信向南中郎将周访请求救援,并愿意和他结为兄弟,周访立即派儿子周抚率领三千人会合石览一同救援荀崧。敌人听说救兵到了,分散逃走,这是荀灌的功劳。
文言文子奇治县翻译
原文: 子奇年十余,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,适者反曰:"子奇必能治阿,共载(同车者)皆白首也.夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治,魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之.阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师.
译文: 子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得整整有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。
注解: 阿:地名,即今山东阿县 治:治理 反:通"返",返回 既而:后来,不久 遣:派 共载:同车 白首:老年人 夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义 决之:决断政事 耕器:农具 仓:仓库 廪:仓库中的粮食 赈:救灾 私兵:私人武器
奇女救父文言文翻译。
文帝四年中,人上书言意②,以刑罪当传西之长安。
意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得.妄愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法。
《史记·扁鹊仓公列传》
【注】
①缇萦(tí yíng):人名。
②意:淳于意,西汉初临淄人。
【译文】
文帝四年的时候,有人上奏告发淳于意,因为犯了罪判了刑,用驿站的车马押解向西前往长安。
淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。淳于意愤怒了,骂道:“生儿女不生男孩,有了紧急情况没有可以使用的人!”在这时候,小女儿缇萦为父亲的话感到悲伤,就跟随着父亲向西去。她上奏书说:“我的父亲为官,齐地的人都称赞他廉洁公正,如今犯了法,判了肉刑。我深切地悲伤处死的人不能复生,受肉刑的人不能接上肢体,即使想要改过自新,这条路也没有多少人能走过去,终究不能做到。我愿意交出自身,做官府的奴婢,用来赎父亲的肉刑之罪,使他能够改变品行,自己重新做人。
文言文翻译
http://www.slkj.org/b/songshi.html
宋史有全文有几百章呢,自己看吧,网页下面有,上面是简介吴曦传
李全传
张邦昌传
刘豫传
贾似道传韩芃胄传
丁大全传
万俟禼传
汪伯彦传
秦桧传郭药师传
黄潜善传
张觉传
蔡攸传
赵良嗣传蔡京传
蔡卞传
曾布传
吕惠卿传
章惇传吴处厚传
朱面力传
蔡确传
王黼传
关礼传董宋臣传
蓝王圭传(附康履传)
梁师成传
杨戬传
王中正传童贯传(附方腊传)
李宪传
窦神宝传
蓝继宗传
高遵裕传吴益传
李遵勖传
张尧佐传
王贻永传
王继勋传王老志传
王仔昔传
魏汉津传
庞安时传
钱乙传刘翰传
柴通玄传
韩显符传
刘勉之传
郭雍传林逋传
谯定传
种放传
戚同文传
陈抟传华岳传
李艸传
吕祖泰传
马伸传
吕祖俭传欧阳澈传
姚兴传
陈东传
林空斋传
薛庆传翟进传
陆秀夫传
张珏传
姜才传
张世杰传尹艳传
范天顺传
李芾传
张贵传
滕茂实传张顺传
崔纵传
吴安国传
王忠植传
李彦仙传赵立传
杨邦艰传
曾艵传
向子韶传
杨震传李涓传
康保裔传
李若水传
熊克传
陈与义传汪藻传
米芾传
周邦彦传
李格非传
陈师道传刘恕传
张耒传
秦观传
晁补之传
文同传黄庭坚传
苏洵传
苏舜钦传
梅尧臣传
穆修传石延年传
柳开传
宋白传
梁周翰传
王应麟传黄震传
李心传传
魏了翁传
徐梦莘传
真德秀传陈亮传
郑樵传
朱震传
胡安国传
陈傅良传蔡元定传
陆九渊传
吕祖谦传
洪兴祖传
杨万里传胡瑗传
邵伯温传
孙复传
王昭素传
李之才传陈淳传
邢艪传
黄干传
朱熹传
张木式传李侗传
尹火享传
杨时传
邵雍传
谢良佐传张载传
程颢传
程颐传
周敦颐传
程师孟传吴遵路传
谢枋得传
陈靖传
洪天锡传
李知孝传徐鹿卿传
陈仲微传
梁成大传
李庭芝传
文天祥传姚希得传
陈宜中传
赵葵传
谢方叔传
乔行简传危稹传
余玠传
郑清之传
赵必愿传
史弥远传孟珙传
赵汝谈传
欧阳守道传
高斯得传
曹彦约传汪纲传
杨简传
吴昌裔传
杜范传
许奕传陈居仁传
洪咨夔传
李宗勉传
刘黻传
赵方传安丙传
杨巨源传
毕再遇传
柴中行传
李孟传传刘火龠传
辛弃疾传
刘宰传
汪大猷传
高登传王信传
李蘩传
仇胒传
李壁传
项安世传刘光祖传
赵雄传
吴猎传
王淮传
陆游传方信孺传
楼钥传
林栗传
京镗传
彭龟年传詹体仁传
赵汝愚传
周必大传
留正传
张孝祥传袁枢传
李椿传
李焘传
王十朋传
杜莘老传范成大传
汪应辰传
王刚中传
施师点传
刘珙传叶颙传
周葵传
汪澈传
陈俊卿传
虞允文传李弥逊传
张阐传
赵逵传
范如圭传
胡松年传何铸传
陈桷传
刘一止传
陈规传
张致远传吕本中传
赵开传
李邴传
胡铨传
洪遵传洪迈传
洪适传
王庶传
洪皓传
汤思退传王之望传
王伦传
刘子羽传
吕祉传
曲端传张俊传
刘光世传
杨再兴传
牛皋传
张宪传吴芉传
杨存中传
吴玠传
刘钅奇传
韩世忠传岳飞传
张所传
陈禾传
许景衡传
李光传许翰传
吕颐浩传
张浚传
朱胜非传
赵鼎传李纲传
宗泽传
任谅传
周常传
张根传张叔夜传
聂昌传
孙傅传
耿南仲传
何栗传李邦彦传
王安中传
侯蒙传
赵挺之传
郑居中传孙谔传
彭汝砺传
吕陶传
王觌传
刘安世传鲜于亻先传
李常传
孔文仲传
王岩叟传
孙觉传梁焘传
王存传
孙固传
刘挚传
苏轼传吕大防传
范祖禹传
吕公著传
范镇传
司马光传种谔传
种师道传
李稷传
种世衡传
徐禧传李师中传
陆诜传
沈括传
李定传
王广渊传王厚传
薛向传
王韶传
蒲宗孟传
蔡挺传王安国传
王安石传
王安礼传
李允则传
吕诲传郑侠传
郑獬传
蔡襄传
余靖传
曾肇传刘奉世传
曾巩传
欧阳修传
刘分攵传
胡宿传张方平传
王拱辰传
钱惟演传
钱易传
邵亢传赵扌卞传
唐介传
吴奎传
包拯传
韩缜传韩绛传
韩维传
韩亿传
范仲淹传
范纯仁传文彦博传
王硄传
富弼传
吴充传
曾公亮传陈升之传
韩琦传
庞籍传
章得象传
杜衍传王曾传
张知白传
杨允恭传
李迪传
卢斌传戚纶传
张去华传
孙何传
晁迥传
刘筠传杨亿传
梁鼎传
王济传
范祥传
田京传陈贯传
李防传
贾黯传
滕宗谅传
陈从易传陈希亮传
姚仲孙传
彭乘传
司马池传
梁颢传孙甫传
谢绛传
尹洙传
掌禹锡传
王洙传王禹翶传
张咏传
孙扌卞传
田锡传
王尧臣传明镐传
王则传
丁度传
宋敏求传
王博文传郭逵传
宋绶传
狄青传
曹利用传
杨崇勋传高琼传
王益柔传
陈彭年传
陈执中传
贾昌朝传宋祁传
陈尧佐传
宋庠传
夏竦传
王钦若传丁谓传
王旦传
向敏中传
寇准传
李沆传呼延赞传
雷德骧传
王继忠传
何蒙传
马知节传索湘传
翟守素传
樊知古传
姚内斌传
王继勋传郭进传
杨延昭传
李汉超传
杨业传
陶谷传扈蒙传
李惟清传
柴禹锡传
赵昌言传
王沔传温仲舒传
苏易简传
辛仲甫传
钱若水传
吕蒙正传张齐贤传
李日方传
沈伦传
卢多逊传
李穆传薛居正传
石熙载传
吕余庆传
刘熙古传
窦仪传田重进传
刘温叟传
米信传
党进传
李汉琼传崔彦进传
曹翰传
袁继忠传
张美传
郭守文传潘美传
曹彬传
王仁赡传
李处耘传
李崇矩传王全斌传
赵普传
李继勋传
王审琦传
慕容延钊传王溥传
石守信传
范质传
子崧传
士砫传镇王传
益王君页传
庄文太子砱传
汉王元佐传
昭成太子元僖传度宗全皇后传
燕王德昭传
理宗谢皇后传
光宗慈懿李皇后传
恭圣仁烈杨皇后传宪圣慈烈吴皇后传
神宗钦圣宪肃向皇后传
哲宗昭慈圣献孟皇后传
慈圣光献曹皇后传
英宗宣仁圣烈高皇后传仁宗郭皇后传
太祖母昭宪杜太后传
章献明肃刘皇后传
瀛国公纪(附二王纪)
度宗纪宁宗纪
理宗纪
光宗纪
孝宗纪
钦宗纪高宗纪
徽宗纪
哲宗纪
英宗纪
神宗纪仁宗纪
真宗纪
太宗纪
《宋史》简介分页123
文言文[奇鹰]翻译
一、译文
楚文王年轻的时候喜欢打猎。一天有人送了一只鹰。楚文王见这只鹰爪子非常锋利,与普通的鹰不同。于是楚文王在云梦打猎,铺设的网像云一样密集,烧火冒出的烟遮盖了天空。其它的鹰争着捕猎猎物,而这只鹰高高地昂起头,瞪着双眼,没有捕猎的意思。
楚文王说:“我的鹰捕获的猎物有好几百只,你这只鹰竟没有捕猎的意思,是欺骗我的吗?”献鹰的人说:“如果(这只鹰)只是为了抓小兔子,臣怎么敢献给您呢?”过了一会,云际间有一东西在飞,看不清它的样子。
这只鹰于是展开翅膀飞去,快得像闪电一般。不一会儿,羽毛像下雪一样掉下来,血像下雨一样洒下来,一只大的鸟掉在地上,测量它的两只翅膀的长度,有数十里长,所有人都不知道是什么,这时有一个博学多闻的人说:“这是大鹏的幼雏。”楚文王(听了)就重赏了献鹰的人。
二、原文
楚文王少时好猎。有人献一鹰。文王见之,爪距利,殊绝常鹰。故文王猎于云梦,置网云布,烟烧张天。毛群羽族,争噬竞搏;此鹰轩颈瞪目,无搏噬之志。王曰:“吾鹰所获以百数,汝鹰曾无奋意,将欺余邪?”献者曰:“若效于雉兔,臣岂敢献。”
俄而,云际有一物翔,不辩其形。鹰遂竦翮而升,矗若飞电。须臾,羽堕如雪,血下如雨。有大鸟坠地,度其两翅,广数十里。众莫能识。时有博物君子曰:“此大鹏雏也。”文王乃厚赏之。
三、出处
《幽明录》
扩展资料
一、创作背景
其中的许多作品篇幅明显增长,有的已多达一千多字;许多作品情节曲折,神怪形象多具人情,和易可亲,极富现实性;许多作品叙事具有抒情写意的诗化特征,有的穿插文人化的诗歌,使作品充满了诗情画意。可见《幽明录》已开有意为小说之先河,为止先进。
二、作品赏析
战争、死亡、疾病、饥饿是书中重复的主题,“乐安县故市经荒乱,人民饿死,枯骸填地,每至天阴将雨,辄闻吟啸呻叹,声聒于耳”,“晋永嘉之乱,郡县无定主,强弱相暴。宜阳县有女子,姓彭名娥,父母昆弟十余口,为长沙贼所攻……娥,与贼相格。贼缚娥驱至溪边,将杀之
。娥仰天呼曰:‘皇天宁有神不, 我为何罪’而当如此。因奔走向山,山立开,娥遂隐不复出”“晋太元中,县内病死者数千人”等描写在书中十分突出。有八十多篇都描述了各类死亡,其中一条甚至讲到颖川人因逢汉末大乱将避难他郡,有七八岁幼女,不能涉远,竟被抛弃在破旧的古冢中。
婚恋题材也是《幽明录》的重要组成部分,现存四十多篇,有人神恋、人鬼恋、人妖恋等类型。
三、作者简介
刘义庆(公元403—公元444),字季伯,汉族,原籍彭城(今江苏徐州),世居京口(今江苏镇江),南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王。
刘义庆曾任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家典籍。17岁升任尚书左仆射,位极人臣,但其堂弟宋文帝和刘义康的“主相之争”日益激烈,因此刘义庆也惧遭不测之祸,29岁便乞求外调,解除左仆射一职。曾任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史。
参考资料来源:百度百科-奇鹰
楚文王少时好猎。有人献一鹰。文王见之,爪距利,殊绝常鹰。故文网猎于云梦,置网云布,烟烧张天。毛群羽族,争噬竞搏;此鹰轩颈瞪目,无搏噬之志。王曰:“吾鹰所获以百数,汝鹰曾无奋意,将欺余邪?”献者曰:“若效于雉兔,臣岂敢献。”俄而,云际有一物翔,不辩其形。鹰遂竦翮而升,矗若飞电。许臾,雨堕如雪,雪下如雨。有大鸟坠地,度其两翅,广数十里。众莫能识。时有博物君子曰:“此大鹏雏也。”文王乃厚赏之。
楚文王喜好打猎,有人献给他一只鹰。他见这鹰与普通的鹰不一样,所以带它到云梦一
带打猎。一般的猎鹰、猎狗争着捕捉猎物,只有这只鹰瞪着眼睛远远地望着天边的云。不久
有一个东西出现在天空,分辨不出它的形状。这只鹰就振动翅膀升上天空,快得象闪电一
样。不一会,羽毛象下雪一样飘落下来,血象下雨一样洒落下来,有只大鸟掉到地上。估计
这只大鸟的翅膀,展开有几十里宽。当时有见识广博的人说:“这是大鹏的雏鸟啊!”文王重赏了他
楚文王少
猎
献
鹰
文王见
爪距利
殊绝
鹰
故文网猎于云梦
置网云布
烟烧张
毛群羽族
争噬竞搏;
鹰轩颈瞪目
搏噬
志
王曰:
吾鹰所获
百数
汝鹰曾
奋意
欺余邪
献者曰:
若效于雉兔
臣岂敢献
俄
云际
物翔
辩其形
鹰遂竦翮
升
矗若飞电
许臾
雨堕
雪
雪
雨
鸟坠
度其两翅
广数十
众莫能识
博物君
曰:
鹏雏
文王乃厚赏
楚文王喜
打猎
献给
鹰
见
鹰与普通
鹰
所
带
云梦
带打猎
般
猎鹰、猎狗争着捕捉猎物
鹰瞪着眼睛远远
望着
边
云
久
东西
现
空
辨
形状
鹰
振
翅膀升
空
快
象闪电
羽毛象
雪
飘落
血象
雨
洒落
鸟掉
估计
鸟
翅膀
展
几十
宽
见识广博
说:
鹏
雏鸟啊
文王重赏
文言文翻译 ..