《列子》:杨朱之弟曰布……的翻译
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白衣服出门。天下雨了,杨布脱下白衣服,穿上黑衣服回家。他养的狗认不出来,迎上前冲他大声叫。杨布大怒,要打这条狗。杨朱说:‘‘你不要打它,你自己也会是这样的。刚才假使你的狗白着出去而黑着回来,你难道不会觉得奇怪吗?’’
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白衣服出门。天下雨了,杨布脱下白衣服,穿上黑衣服回家。他养的狗认不出来,迎上前冲他大声叫。杨布大怒,要打这条狗。杨朱说:‘‘你不要打它,你自己也会是这样的。刚才假使你的狗白着出去而黑着回来,你难道不会觉得奇怪吗?’’
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白衣服出门。天下雨了,杨布脱下白衣服,穿上黑衣服回家。他养的狗认不出来,迎上前冲他大声叫。杨布大怒,要打这条狗。杨朱说:‘‘你不要打它,你自己也会是这样的。刚才假使你的狗白着出去而黑着回来,你难道不会觉得奇怪吗?’’
要看其本质
韩非子 说林下 翻译(杨朱之弟杨布)
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
注释:
缁(zī):黑色。
评注:
这篇寓言故事说明:若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身衣服变了,反而怪狗不认识他。
翻译
杨朱有个弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。恰好遇上天下雨,他就脱掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他换了衣服,汪汪叫着扑过来。杨布怒气冲冲地就要打这条狗,杨朱对他说:“你别打它啦,你也可能犯它这种错误。要是你的狗出去时是白色,回来时却变成了黑色,你会不觉得奇怪吗?”
文言文在线翻译 急
原文:
杨朱之弟杨布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是。向者使女狗来白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?”
翻译:
杨朱的弟弟叫杨布,(有一天,)他穿了件白色的衣服出门去。天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来。他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫。杨布非常恼火,
拿了根棍子就要去打狗。
杨朱看见了,说:"你快不要打狗了,你自己也会是这个样子的。假如你的狗出去的时候是白的,回来的时候变成黑的了,难道你能够不感到奇怪吗?"
(1)衣素衣而出
衣:第一个衣是名词的意动用法,动词,穿衣;第二个衣是名词,衣服。素,白色。
(2)岂能毋怪哉怪:感觉奇怪。
(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脱下。
(4)迎而吠之:迎上去汪汪地对着他大叫。
(5)缁衣:黑色的衣服。
(6)
子:你。
(7)反:同“返”返回。
(8)女:同“汝”,你,你的。
(9)毋:不要
寓意:
当别人误解自己的时候,不要脑子发热,动怒发火;而应该设身处地,换位思考。
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣注而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?”
(《列子》)
杨朱的弟弟叫杨布
穿这白衣服出门去了
遇到天下雨
就把白衣服解下来收了起来
穿着黑衣服回家
但是他的狗不知道
迎着他狂吠不止
杨布发怒了
就要扑上去打它
杨朱说
你还是不要扑上去打它了
你也还就是那个样子
假如当初让你的狗白着出去
却黑着回来
难道你就不会奇怪吗
?