猿母中箭怎么翻译
三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是他引弓发射,结果,猿母应声中箭。可是,小猿并没有惊慌,反而急忙地摘下树上的叶子,替猿母敷伤。邓芝目睹这个动人的场景,不禁自惭形愧,为之叹息,于是把自己的弓箭扔到水里。
《猿母中箭》翻译
有一次,悲戚地鸣叫了几声后。射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,将孩子托付给它后,结果:
三国时代,看见一只猿母抱着小猿在树上,拔掉身上的箭,弄儿为乐,掉到地上死了译文,发誓不再射箭,邓芝外出。猿母呼唤雄猿近前,于是射鸟的人引弓发射,猿母应声中箭
三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,猿母应声中箭。猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了。射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭。
Three times, once, DengZhi out, see a apes mother holding small apes in a tree, lane son for a laugh, then shot bird man led bow, as a result, the ape mother launched in echo arrows. Apes mother call male ape near, will the child be entrusted to it, to the several loud beeps Rachel weeps after him, pulled out of the arrow, fell to the ground dead. The arrow shot bird cast, the bow, broken arrow vow to stop.
三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是他引弓发射,结果,猿母应声中箭。可是,小猿并没有惊慌,反而急忙地摘下树上的叶子,替猿母敷伤。邓芝目睹这个动人的场景,不禁自惭形愧,为之叹息,于是把自己的弓箭扔到水里。
《猿母中箭》的译文
三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,猿母应声中箭。猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了。射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭。
文言文《捕猿戒》的翻译
邓艾征涪陵,见猿母抱子,艾射中之。子为拔箭,取木叶塞创。艾叹息,投弩水中。范蜀公载吉州有捕猿者,杀其母之皮,并其子卖之龙泉萧氏。示以母皮,抱之跳踯号呼而毙,萧氏子为作《孝猿传》。先君向守鄞江,属邑武平素产金丝猿,大者难驯,小者则其母抱持不少置。法当先以药矢毙其母,母既中矢,度不能自免,则以乳汁遍洒林叶间,以饮其子,然后堕地就死。乃取其母皮痛鞭之,其子亟悲鸣而下,束手就获。盖每夕必寝其皮而后安,否则不可育也。噫!此所谓兽状而人心者乎!取之者不仁甚矣。故先子在官日,每严捕弋之禁云。
邓艾攻打涪陵,看见母猿抱着你,艾射中了。你是拔箭,把树叶堵住伤口。艾叹息,把弓扔水里。范蜀公载吉州有捕猿的,杀了他母亲的皮,与他的儿子卖的龙泉萧氏。把母亲皮,抱着他跳踯大叫而死,萧氏的儿子为他作《孝猿传》。先君向守鄞江,属县武平素产金丝猿,大的难以驯服,小的就是他的母亲抱着不少设置。法律应当先把药箭杀死他的母亲,母亲已经中箭,估计不能自免,就以乳汁遍洒林叶之间,给他的儿子,然后掉在地上就死了。就把他的母亲皮痛鞭的,他的儿子赶快悲鸣,下,束手就获得。因为每天晚上一定要睡他的皮,然后安,否则不可育的。唉!这是野兽的样子而人心的吗!选取的不太过分了。所以首先你在任一天,经常严厉逮捕弋的禁令说。
猿母中箭,东坡画扇,巨商蓄鹦鹉,王华还金,金壶丹书,害群之马的翻译
猿母中箭:三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,箭射中了猿母的肚子。猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了。射猿母的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭。
东坡画扇:苏东坡到杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不还,苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,我父亲刚刚亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你开张起来。”片刻扇送到,东坡取空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案笔书写行书、草书,并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇边答谢苏东坡边往外走,刚过府门,就有多事的人争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。
巨商蓄鹦鹉:有一姓段的大商人,养一鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧。”然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好像不忍离去。(后终飞走。它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥甚忆二郎……)
王华还金:王华六岁的时候,和一群小孩在水边嬉戏,见到一个客人来洗脚,因为大醉的缘故,离开时留下了他携带的包裹。王华拿来看了看,有数十两黄金。王华估计他酒醒后必定再来,担心别人拿了金子离开,就把它投到水里,坐在那儿等他来。不一会儿,那个人果然哭着来了,王华迎上去对他说:“找你的银子吗?”为他指明了地点。那个人很高兴,用一锭银子作为酬劳,王华退却不接受 。
金壶丹书:齐景公在原纪国的土地上游历时,捡到一个金壶,于是打开来看,里面有一张用朱砂写的字条:“吃鱼只吃一面,不翻过来吃,不要乘坐劣马。” 景公说:“有道理!就像你所说的!吃鱼只吃一面,不翻过来吃,是因为不喜欢它的腥味;不乘坐劣马,是不喜欢它走不了远路。” 晏子回答说:“不是这样啊!吃鱼只吃一面,不翻过来吃,是说不要用尽老百姓的力气。不要乘坐劣马,是说不要让没有才能的人在国君身边。” 齐景公说:“纪国有这样深刻的言语,为什么会亡国呢?” 晏子回答说:“有这样的言语也会亡国。我听说:君子有治理国家的好策略,一定会公行于天下。纪国有这样的言语,却藏在金壶里,不亡国还要等到什么时候呢?”
害群之马:黄帝到具茨山去拜见大隗,正巧遇上一位牧马的少年,便向牧马少年问路,说:“你知道具茨山吗?”少年回答:“知道。”又问:“你知道大隗居住在什么地方吗?”少年回答:“知道。”黄帝说:“这位少年,真是了不起啊!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。请问怎样治理天下。”少年推辞不说,黄帝又继续追问。少年说:“治理天下的人,这与牧马的人有什么两样呢?也是去掉其中不好的马罢了。”黄帝听了叩头至地行了大礼,口称牧童“天师”而退去。
Apes mother of arrows, summarizing painting fan, it storage parrot, wang hua still gold, pot of gold Dan book, the black sheep
翻译文言文,猿母怜子,野宾认主
猿母怜子
译文:临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
野宾认主
译文:王裕养了一只猴子,叫做野宾。野宾很通人性,叫它都会应答。但是十分顽劣,终于被放回山林中。二年多,王裕途经汉江之滨,野宾带一群猴子来到马前。王裕叫了一声“野宾”,猿猴都应答了,最终哀叫了几声走了。
希望我的回答对您有帮助,有问题可以追问。
满意请及时采纳,谢谢!
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子犹奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死,况人也耶?武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴知道自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用鞭子对着小猴抽打母猴的皮,小猴悲哀地鸣叫,从树上下来了,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮翻腾而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?
王裕养了一只猴子,叫做野宾。野宾很通人性,叫它都会应答。但是十分顽劣,终于被放回山林中。二年多,王裕途经汉江之滨,野宾带一群猴子来到马前。王裕叫了一声“野宾”,猿猴都应答了,最终哀叫了几声走了。
动物也有感情啊!