365句子网

周书文言文翻译

文言文《周书——王罴列传》的翻译

王罴字熊罴,是京兆霸城人。王罴刚直倔强,处事公平,州郡人对他又敬又怕。魏太和年间,被任命为殿中将军,不久升为雍州别驾,他为人清正廉洁,疾恶如仇,勤于公事。后来因为军功被封为定阳子,任命他做荆州刺史。梁国又派曹义宗围攻荆州,蓄水灌城,大水距城头只有几块墙板的距离。当时内外多事,没有余暇救援,于是授给王罴铁券,说如果能保全城池,则当授他为该州刺史。城中粮尽,王罴煮粥,与将士们均分而食。每次出战,不曾穿盔戴甲,对天大呼道:“荆州城为孝文皇帝设置。上天如果不保佑国家,就让贼箭射中我的头,否则,王罴 必将破贼。屡次作战,也不曾受伤。齐神武帝派韩轨、司马子如从黄河东岸乘夜渡河,偷袭王罴,王罴没有发觉。等到天亮,韩轨的将士已经登梯入城。王罴还没有起床,听见门外闹哄哄的,便光着身子,露着头发,光着脚,抄起一根木棒,大呼而出,说道:“老罴当道卧,貉子怎能过!” 敌人见了,惊慌后退 。王罴追到东门,部下也有一些人赶到,合力击败敌军。韩轨的将士只得弃城逃跑。文帝听说后,赞许王罴豪壮。当时关中饥荒严重,征调民间粮食,以供军用。有隐藏者,命令互相告发,很多人遭受拷打,也有人因此逃散。只有王罴向来计信用,辖境中无人隐藏粮食,征得的粮食也不比别的州少,而且没有怨言。文帝认为华州是险要之地,派使者犒劳王罴,让他严加守备。等到齐神武兵临城下,对王罴说:“为什么不及早投降?”王罴大呼道:“此城就是我王罴的家,生死在此,想死的过来!”齐神武不敢进攻。王罴为人俭朴直率,不修边幅。有一次,朝廷派来一位使者,王罴为他设下饭肴。使者竟然把薄饼的边缘撕去。王罴说:“耕种收获,已经不易,去壳加火,费力不少,你这种做法,恐怕是不饿。”命令随从将饭肴撤走。使者大惊,十分惭愧。又一次,一位客人与王罴吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,王罴不高兴。等到瓜皮落到地上,王罴就从地上拣起来吃。客人神色很惭愧。他为人又严厉急躁,曾经有一名小吏挟私愤报告事情,王罴来不及下令拷打,竟拿起自己的靴子去打他。每次宴会,王罴都亲自称量酒肉,分给将士。当时的人推崇他为人平均,嘲笑他为事琐碎。王罴的举止出自真情,不做巧诈之事,凡是他所任过职的地方,虽然在当时没有什么功迹,在他离任后却都思念他。

翻译文言文周书·窦炽于翼列传

窦炽字光成,扶风平陵人。

是汉朝大鸿胪窦章的十一世孙。

窦章之子窦统,汉灵帝时任雁门太守,因躲避窦武之难,逃奔匈奴,担任部落首领。

后魏时南迁,子孙定居代地,赐姓纥豆陵氏。

世代在魏国当官,职位都很高。

父亲窦略,任平远将军。

由于窦炽的功勋,追赠少保、柱国大将军、建昌公。

窦炽为人严厉明达,有谋略,胡子很漂亮,身高八尺二寸。

少年时师从范阳人祁忻学习《毛诗》、《左氏春秋》,约略知道要旨。

善于骑马射箭,体力过人。

魏正光末年,北方动乱,窦炽随父亲避居定州,沦落为葛荣部属。

葛荣想授窦略官职,窦略不接受。

葛荣怀疑他另有图谋,就把窦略留在冀州,令窦炽及窦炽之兄窦善随军行动。

魏永安元年(528),尔朱荣击败葛荣,窦炽就把家室迁到并州,跟随尔朱荣。

当时葛荣的别帅韩娄、郝长率兵数万人据守蓟城,久攻不下,任命窦炽为都督,跟从骠骑将军侯深前去讨伐。

窦炽亲手斩杀韩娄,以战功授扬烈将军。

三年,授员外散骑侍郎,升给事中。

建明元年(530),加武厉将军衔。

魏孝武帝登基,蠕蠕等各蛮族都派遣使者前来朝拜敬贡,皇帝在殿前长廊设宴招待他们。

有一只鸱鸟在殿前飞鸣,皇帝素来知道窦炽箭法好,想乘机向远方之人显示,就给窦炽御箭两支,令他射鸟。

鸱鸟随弓弦声而落下,蛮族使者都叹服惊奇。

皇帝大喜,赐帛五十匹。

随即率兵跟随东南道行台樊子鹄追击尔朱仲远,尔朱仲远投奔梁国。

当时梁主又派元树入侵,攻陷谯城,据守不去。

樊子鹄命令窦炽率领骑兵击败元树,封行唐县子,食邑五百户。

不久,授直阁将军、银青光禄大夫,兼任华骝令,晋封上洛县伯,食邑一千户。

当时皇帝与齐神武结下怨仇,认为窦炽有威严,能够担当重任,任命他为阁内大都督。

升任抚军将军,穿红色公服在宫内值班,跟随皇帝西迁。

又与兄长窦善重返城下,在千秋门同武卫将军高金龙交战,击败高金龙。

乘机进入紫禁城内,牵出御马四十匹,取出鞍鞯马勒,进献到皇帝居处。

皇帝大喜,赏赐窦炽、窦善骏马各二匹、劣马各十匹。

大统元年(535),由于随从护驾有功,另封真定县公,授东豫州刺史,加卫将军衔。

参与活捉窦泰,收复弘农,攻克沙苑,都立下战功,食邑增加八百户。

在河桥之战中,众将退兵。

窦炽当时只带了两名骑兵,被敌人追赶,到邙山,窦炽下马,依山抵抗。

不久,敌兵越来越多,三面围攻,箭射如雨。

窦炽随从骑兵手里的弓,都被敌箭射断,窦炽就拾起敌箭射去,敌军兵马纷纷应弦而倒。

敌军由于伤亡太多,互相说道:“即使捉到这三个人,也不足立功。”于是稍微退却。

窦炽乘对方懈怠,突围而出。

又跟随太保李弼讨伐白额稽胡,将其击败,授车骑将军。

高仲密以北豫州前来归附,窦炽率兵跟随太祖援助。

抵达洛阳时,适逢东魏人占据邙山布阵,太祖命令把军用物资留在氵廛水岸边,率领轻装骑兵奋勇进击,中军与右军大败敌军,将其步兵全部俘虏。

窦炽独自追到石济才回来。

升车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,食邑增加一千户。

十三年,升任使持节、骠骑大将军、开府仪同三司,加侍中衔,食邑增至三千九百户。

出任泾州刺史,在任数年,为政清正廉洁,改封安武县公,升大将军。

魏废帝元年(552),授大都督、原州刺史。

窦炽抑制豪强,平反冤狱,常常亲自巡视田间,勉励百姓种地养蚕。

在州十年,治理很有成效。

州城北边,有一眼泉水,窦炽多次经过这里,曾与部属在泉侧饮宴,取水而饮,说道:“我在此州,只有饮水罢了。”离开这里以后,官民感激他的恩惠,凡是到过这眼泉水的人,没有不怀念他的。

魏恭帝元年(554),晋封广武郡公。

当时蠕蠕入侵广武,窦炽与柱国赵贵分路讨伐。

蠕蠕听说大军开到,引兵退走。

窦炽渡过黄河,到麦曲伏川追上敌人,与之交战,大败蠕蠕,斩其酋帅郁久闾是发,俘获人丁数千,另有各种牲畜数万头。

孝闵帝登基,食邑增加二千户。

武成二年(560),授柱国大将军。

世宗由于窦炽在前朝的功勋,名望既高,又有实际才干,打算单独为他营造宅第。

窦炽认为天下尚未平定,征讨未止,不宜轻易征发百姓服役,予以推辞,世宗不答应。

不久,世宗驾崩,这件事才不再提起。

保定元年(561),晋封邓国公,食邑一万户,另在资阳县食邑一千户,收其租税。

四年,授大宗伯,跟随晋公宇文护东征。

天和五年(570),出任宜州刺史。

当初,太祖在渭水北岸打猎,命令窦炽与晋公宇文护分别射猎奔跑的兔子,窦炽一天射得十七只,宇文护只射得十一只。

宇文护为此感到羞耻,同窦炽有了隔阂。

到这时候,窦炽又认为高祖已经长大,提出让宇文护把朝政归还皇帝,宇文护嫉恨他,因此把他贬官。

宇文护被处死以后,征调窦炽入朝,授太傅。

窦炽是朝中元老,名望地位素来很高,军国大事,常常同他商议。

有一次患病,高祖到他家探问病情,赏赐用金属、玉石做成的药。

皇帝在大德殿准备商议讨伐齐国,当时窦炽已经年老,手握其腕,激动地说:“臣虽老朽,也请求手执兵器,担任先锋。

得以亲眼看到消灭巨寇,廓清天下,巡察四方,遍视风俗,登岳告天,然后魂归九泉,再无遗憾。”高祖赞许他的雄志壮节,就任命他的第二个儿子武当公窦恭担任左二军总管。

平定齐国以后,皇帝召窦炽一一参观相州的宫殿。

窦炽叩拜庆贺说:“陛下果真没有辜负先帝啊!”皇帝大喜,赏赐奴婢三十人,另有各色丝织品、布一千匹,升任上柱国。

宣政元年(578),兼任雍州牧。

宣帝营建东京时,任命窦炽为京洛营作大监。

宫室花园的规划,都由他决定。

大象初年,食邑改在乐陵县,邑户同前。

隋文帝辅佐朝政,停止营建洛阳宫,窦炽请求入朝。

这时尉迟迥举兵,窦炽移居金墉城,训练关中士兵,从中选拔数百人,与洛州刺史、平凉公元亨同心固守,又暂时代理洛州镇事。

平定相州后,窦炽才得以入朝。

当时隋文帝刚担任相国,百官都劝他登基称帝。

窦炽自认为历代蒙受国恩,不肯在表上签名。

当时人认为他很有气节。

隋文帝登基,任命他为太傅,对他格外优待,在朝见君王时可以不称自己名字。

开皇四年(584)八月去世,享年七十八岁,追赠原任官职及冀、沧、瀛、赵、卫、贝、魏、洛八州诸军事、冀州刺史。

谥号为“恭”。

窦炽侍奉父母很孝顺,侍奉兄长们也以敬爱恭顺出名,后来他地位名望都很高,子孙辈也都当官封爵,于是成为当时的名门望族。

儿子窦茂承袭爵位。

窦茂有十三个弟弟,其中以窦恭、窦威最有名气。

窦恭官至大将军。

跟随高祖平定齐国,封赞国公,授西兖州总管,因罪被赐自尽。

窦炽的兄长窦善,以中军大都督、南城公的身份跟随魏孝武帝西迁。

后来官至太仆、卫尉卿、汾华陇三州刺史、骠骑大将军、开府仪同三司,封永富县公。

谥号为“忠”。

儿子荣定承袭爵位。

荣定最初担任魏文帝的千牛备身。

后升平东将军、大都督,又升骠骑大将军、仪同三司。

历任亻次飞中大夫、右司卫上大夫。

大象年间,官至大将军。

窦炽兄长之子窦毅。

官至上柱国、大司马、定州总管,封神武郡公,追赠襄、郢等六州刺史,谥号为“肃”。

于翼字文若,是太师、燕公于谨的儿子。

风度潇洒,有识见器量。

十一岁时,娶太祖之女平原公主为妻,授员外散骑常侍,封安平县公,食邑一千户。

大统十六年(550),晋封郡公,加大都督衔,率领太祖随从,为皇宫宿卫。

升镇南将军、金紫光禄大夫、散骑常侍、武卫将军。

于谨平定长江以南,把赏赐的奴婢物品,分给儿子们。

于翼什么也不要,只挑选关内名门子弟中有士人风度的,给以优遇。

太祖听说,特地赐给奴婢二百人,于翼坚决推辞,不敢接受。

随即授车骑大将军、仪同三司,加侍中、骠骑大将军、开府仪同三司等衔。

六官设置以后,被任命为左宫伯。

孝闵帝登基,出任渭州刺史。

于翼之兄于

文言文翻译《周书·列传十四》:有司以惠达是其行人,将执之。

主管官员认为惠达是宝夤的使者,准备捉拿他.

周惠达字怀文,是章武文安人。父亲周信,年轻时在州郡做官,历任乐乡、平舒、平成三县县令,都因为廉洁有才干而被人称道。周惠达小时候就有节操,喜欢读书,容貌俊美。魏齐王萧宝夤任瀛州刺史,召见周惠达及河间冯景一同到官府中,十分恭敬地对待他们。等到萧宝夤回到朝廷,周惠达跟随他到了洛阳。宝夤西征,惠达再跟随他入关。宝夤任雍州刺史,命令惠达出使洛阳。还没有回来,宝夤谋反的消息传到京师。主管官员认为惠达是宝夤的使者,准备捉拿他。惠达于是私自骑马回去。到了潼关,遇到大使杨侃。杨侃对他说:“你为什么还要特意进入虎口呢?”惠达说:“萧王一定是为左右的人所误,现在我去找他,希望他能改变主意。”等到到了雍州,宝夤谋反的形迹已完全暴露,不能补救了。萧宝夤就任用惠达为光禄勋、中书舍人。宝夤失败以后,只有惠达等几个人跟从他。宝夤对惠达说:“人生于富贵之时,左右的人全都会说要尽心竭力,保全节操,等到遭遇危难的时候,才知道岁寒松柏后凋的意义啊。”贺拔岳抓获宝夤送到洛阳,留下惠达任府祭酒,供给他衣服马匹,当即跟他商议大事。贺拔岳任关中大行台,任命惠达为从事中郎。惠达曾经出使到洛阳,魏孝武跟惠达谈及当世的祸乱。惠达陈述天下的事势,说明贺拔岳有忠诚的气节,只把忧国忧民平定叛乱作为自己的大事。他言辞激昂恳切,孝武帝很赞赏他。等到回来,把情况全都告诉贺拔岳。贺拔岳说:“人生于天,又受命于君主,哪有得了人功名利禄的好处,却不替他担忧祸难的呢?您向皇上所奏的话,很得我心。”从此以后更加被贺拔岳亲近和礼遇。贺拔岳每次征讨,常常命令惠达留下防守。后来又转任贺拔岳的府属。贺拔岳被侯莫陈悦杀害,侯悦得到惠达,打算让他做官。惠达借口有病而推辞,不被答应,于是逃到汉阳的麦积崖。侯悦被平定之后,惠达归顺太祖,太祖当即任命他为秦州司马,安辑陇右。等到太祖任大都督总管兴兵于雍州,又任命惠达为府司马。太祖担任大将军、大行台,任命惠达为行台尚书、大将军府司马,封爵文安县子,邑三百户。太祖外出镇守华州,留下惠达主持后方事务。这时正是社会动乱之后,各项工作大多一片空白。惠达筹划制造兵器,储备粮食,检阅军队,来助理统军治国的工作,当时一切事务都有赖于他。不久任命为中书令,进封爵位为公,增加封地连原来的一共九百户,加授卫大将军、左光禄大夫。惠达虽然身居显要职位,但品性谦让,善居人之后,为公事尽心尽职,推荐选拔优秀人士。因此人人都敬重他依附他。大统十年,去世。朝廷追封他为萧国公。

文言文翻译《周书》赵刚

不知道你说的是哪段。。

这个是周书最新章节列表http://www.bxwx.org/text/27/27386.html

这个是周书原文加翻译http://www.slkj.org/b/zhoushu.html

供你参考。

紧急,文言文翻译《周书,列传第二十九》

原文::

颜之仪,字子升,琅邪临沂人也,晋侍中含九世孙。祖见远,齐治书御史。正色立朝,有当官之称。及梁武帝执政,遂以疾辞。寻而齐和帝暴崩,见远恸哭而绝。梁武帝深恨之,谓朝臣曰:“我自应天从人,何预天下人事,而颜见远乃至于此。”当时嘉其忠烈,咸称叹之。父协,以见远蹈义忤时,遂不仕进。梁元帝为湘东王,引协为其府记室参军。协不得已,乃应命。梁元帝后著《怀旧志》及诗,并称赞其美。

之仪幼颖悟,三岁能读《孝经》。及长,博涉群书,好为词赋。尝献《神州颂》,辞致雅赡。梁元帝手敕报曰:“枚乘二叶,俱得游梁;应贞两世,并称文学。我求才子,鲠慰良深。”江陵平,之仪随例迁长安。世宗以为麟趾学士,稍迁司书上士。高祖初建储宫,盛选师傅,以之仪为侍读。太子后征吐谷浑,在军有过行,郑译等并以不能匡弼坐谴,唯之仪以累谏获赏。即拜小宫尹,封平阳县男,邑二百户。宣帝即位,迁上仪同大将军、御正中大夫,进爵为公,增邑一千户。帝后刑政乖僻,昏纵日甚,之仪犯颜骤谏,虽不见纳,终亦不止。深为帝所忌。然以恩旧,每优容之。及帝杀王轨,之仪固谏。帝怒,欲并致之于法。后以其谅直无私,乃舍之。

宣帝崩,刘昉、郑译等矫遗昭,以隋文帝为丞相,辅少主。之仪知非帝旨,拒而弗从。昉等草诏署讫,逼之仪连署。之仪厉声谓昉等曰:“主上升遐,嗣子冲幼,阿衡之任,宜在宗英。方今贤戚之内,赵王最长,以亲以德,合膺重寄。公等备受朝恩,当思尽忠报国,奈何一旦欲以神器假人!之仪有死而已,不能诬罔先帝。”于是昉等知不可屈,乃代之仪署而行之。隋文帝后索符玺,之仪又正色曰:“此天子之物,自有主者,宰相何故索之?”于是隋文帝大怒,命引出,将戮之,然以其民之望也,乃止。出为西疆郡守。

隋文帝践极,诏征还京师,进爵新野郡公。开皇五年,拜集州刺史。在州清静,夷夏悦之。明年代还,遂优游不仕。十年正月,之仪随例入朝。隋文帝望而识之,命引至御坐,谓之曰:“见危授命,临大节而不可夺,古人所难,何以加卿。”乃赐钱十万、米一百石。十一年冬,卒,年六十九。有文集十卷行于世。

翻译:

颜之仪字子升,是琅邪临沂人,晋侍中颜含第九代孙。祖父颜见远,任齐御史治书。在朝中神情庄重态度严肃,居官称职,为人称扬。到梁武帝执政时,以疾病为由辞官。不久齐和帝突然而死,见远大哭而致气绝。梁武帝深感遗憾,对朝臣说:“我自从顺应天命和顺从人心临政以来,参与干涉天下人事,而颜见远竟至于如此。”当时称赞他忠烈,都为他感叹。父亲颜协,因为见远蹈义触犯时政权要,因而不任官职。梁元帝做湘东王,推荐颜协任其府记室参军。颜协不得已,只好赴任。

之仪幼年颖悟,三岁时能读《孝经》。长大后,博览群书,喜好写词赋。曾经进献《神州颂》,文辞典雅富丽。梁元帝亲手回书说:“枚乘父子都能与梁王游学,应贞两代,都被称赞为有文学才能。我寻求才子,心中的郁塞得到很大宽解。”

江陵平定后,颜之仪按照规定迁到长安。世宗任其为麟趾学士,不久迁升为司书上士。高祖刚设立太子,认真替他选择师傅,选之仪为侍读。太子后来征讨吐谷浑,在军中有不轨行为,郑译等人都因不能纠正辅助而受到责罚,只有颜之仪因为屡次劝谏而获赏。因而授任小宫尹,封平阳县男,食邑二百户。宣帝即位,晋位上仪同大将军、御正中大夫,进爵为公,增加食邑一千户。宣帝其后刑法政治乖僻,越来越昏纵,颜之仪屡次冒犯主上的尊严进谏,即使未被采纳,始终未停止上谏言。宣帝十分忌恨他。但由于有旧恩,也一直加以优容。当宣帝杀王轨,颜之仪坚持进谏。宣帝大怒,想将他也处死。后来以他诚实正直而无私心,没有执行。

宣帝去世,刘昉、郑译等伪造遗诏,以隋文帝为丞相,辅助少主。颜之仪知道不是宣帝的旨意,拒绝相从。刘昉等人草诏而署名之后,逼迫之仪接着署名。颜之仪厉声对刘昉等人说:“主上去世,继嗣之子年幼,朝廷大权应该由才能杰出的宗族掌握。现在皇亲之中,赵王年龄最大,以亲以德来说,都应该寄以重任。你们备受朝恩,应一心尽忠报国,怎么能一下子就将朝庭大权交给别人!之仪只是一死罢了,不能欺骗先帝。”因此刘昉等人知道他不可屈服,于是代替之仪署名而公布。隋文帝后来又索要符玺,颜之仪又正色说:“这是天子的信物,自有主人,做宰相的为什么要?”隋文帝因此大怒,下令带出去,想杀掉他,但是因为他在民众中声望很高,才放掉他。出朝做西疆郡守。

隋文帝做了皇帝,下诏将他征回京师,进爵为新野郡公。开皇五年,任为集州刺史。在任期间州内清平安宁,各民族百姓都很喜欢。十年正月,之仪按例上朝廷去进见。隋文帝见到后就认出了他,命带他到御座前,对他说:“危难时刻勇于献出自己的生命,面临生死存亡的紧急关头而不改变节操,古人也难做到,用什么来嘉奖你。”于是赐钱十万、米一百石。十一年冬,去世,终年六十九岁。有文集十卷行于世。

1、齐南安城主冯显密遣使归降,其众未之知也。柱国宇文贵令彦率兵应接!

译文:齐国的南安城主冯显秘密派遣使者请求归降,他的手下手都不知情,柱国宇文贵命令彦率兵前去接应。

2、景宣以城守既严,卒难攻取,将欲南辕,更图经略。

译文:权景宣因为城防太严,久攻不下,准备向南撤兵,以后再做打算。

文言文翻译整篇课文翻译 《周书.王罴传》

王罴字熊罴,是京兆霸城人。王罴刚直倔强,处事公平,州郡人对他又敬又怕。魏太和年间,被任命为殿中将军,不久升为雍州别驾,他为人清正廉洁,疾恶如仇,勤于公事。后来因为军功被封为定阳子,任命他做荆州刺史。梁国又派曹义宗围攻荆州,蓄水灌城,大水距城头只有几块墙板的距离。当时内外多事,没有余暇救援,于是授给王罴铁券,说如果能保全城池,则当授他为该州刺史。城中粮尽,王罴煮粥,与将士们均分而食。每次出战,不曾穿盔戴甲,对天大呼道:“荆州城为孝文皇帝设置。上天如果不保佑国家,就让贼箭射中我的头,否则,王罴 必将破贼。屡次作战,也不曾受伤。齐神武帝派韩轨、司马子如从黄河东岸乘夜渡河,偷袭王罴,王罴没有发觉。等到天亮,韩轨的将士已经登梯入城。王罴还没有起床,听见门外闹哄哄的,便光着身子,露着头发,光着脚,抄起一根木棒,大呼而出,说道:“老罴当道卧,貉子怎能过!” 敌人见了,惊慌后退 。王罴追到东门,部下也有一些人赶到,合力击败敌军。韩轨的将士只得弃城逃跑。文帝听说后,赞许王罴豪壮。当时关中饥荒严重,征调民间粮食,以供军用。有隐藏者,命令互相告发,很多人遭受拷打,也有人因此逃散。只有王罴向来计信用,辖境中无人隐藏粮食,征得的粮食也不比别的州少,而且没有怨言。文帝认为华州是险要之地,派使者犒劳王罴,让他严加守备。等到齐神武兵临城下,对王罴说:“为什么不及早投降?”王罴大呼道:“此城就是我王罴的家,生死在此,想死的过来!”齐神武不敢进攻。王罴为人俭朴直率,不修边幅。有一次,朝廷派来一位使者,王罴为他设下饭肴。使者竟然把薄饼的边缘撕去。王罴说:“耕种收获,已经不易,去壳加火,费力不少,你这种做法,恐怕是不饿。”命令随从将饭肴撤走。使者大惊,十分惭愧。又一次,一位客人与王罴吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,王罴不高兴。等到瓜皮落到地上,王罴就从地上拣起来吃。客人神色很惭愧。他为人又严厉急躁,曾经有一名小吏挟私愤报告事情,王罴来不及下令拷打,竟拿起自己的靴子去打他。每次宴会,王罴都亲自称量酒肉,分给将士。当时的人推崇他为人平均,嘲笑他为事琐碎。王罴的举止出自真情,不做巧诈之事,凡是他所任过职的地方,虽然在当时没有什么功迹,在他离任后却都思念他。

周书文言文翻译相关文章

猜你喜欢