新唐书柳晟传翻译
只有第一段。
译文:
柳晟是河东解县人。他的六世祖叫柳敏,在后周出仕,任太子太保。柳晟的父亲叫柳潭,娶了和政公主为妻。柳晟十二岁时,父亲去世,就为父亲守孝。后来代宗令他在宫中任职,让他和太子,几位世子和吴大瓘的儿子吴通玄一起受教于吴大瓘,每十天就汇报所学内容。柳晟长大后,代宗就下令让吴大瓘等人到柳晟家中教授他学习。后任职为检校太常卿。
原文:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕后周为太子太保。父潭,尚和政公主,官太仆 卿。晟年十二,居父丧,为身孝。代宗养宫中,使与太子诸王受学于吴大瓘并子通 玄,率十日辄上所学。既长,诏大瓘等即家教授。拜检校太常卿。
(1)晟出密诏,陈祸福逆顺,常奉诏受命,约自拔归。
(2)若知刘辟得罪天子而诛之,奈何复欲使后人诛若等耶?
翻译
(1)柳晟出示密诏,陈述祸与福,逆与顺的大义,郭常遵奉诏书接受命令,约定自己先率军归队朝廷。
(2)你们既然知道刘辟因为冒犯了天子而被杀,为何又想让后人而诛杀你们呢?
新唐书柳晟传的全文翻译
卢坦字保衡,是河南洛阳人.做官当河南县尉.当时杜黄裳为河南尹(尹,长官),叫来卢坦站在堂下,说"某家儿子与恶人交往,丧失了全部财产,你怎么不调查此事呢 "卢坦说:"凡是当官廉洁,即使高官也没有厚的积蓄,那些能积聚钱财的一定搜刮下民来得到钱财.如果他们的子孙善于守住钱财,这是上天使不道义的家富足,不如放纵他们的子孙做不道义的事,把钱财归还给人民."杜黄裳对他的话感到惊奇,从此对待他更加优厚.李复任郑滑节度使,上奏章推荐卢坦做判官(判官,地方长官的属官).监军(朝廷所派监督军队的官)薛盈珍多次干预政事,卢坦每次据理拒绝他.有个擅长吹笛的人,大将等人喜欢他,大将等人到李复那里请求让他担任重要官职,李复问卢坦怎么办,卢坦笑着说:"大将长久在军队中,积累功劳多次升迁,才到尊高官职,怎么能自己轻视自己,想要和吹笛子少年一同任官呢 "各位将领听到这话很惭愧,急忙出来到卢坦面前道歉.李复去世,卢坦就跟随李复的丧事回东都(洛阳),后来任寿安县令.河南郡征收赋税期限已到,县里百姓诉说机上丝绸织品没织完,到郡府中请求延期十天,郡府不批准,.卢坦告诉县里百姓只管缴纳织品,不要考虑期限,违背期限不过是罚县令俸而已.因此卢坦知名.卢坦多次升官任刑部郎中,兼任侍御史主管多种事务.赤县(县治设在京师内的移赤县,此指长安,万年县)县尉被朝廷官署审查,京兆尹秘密救他,皇帝派宦官去释放这个县尉.卢坦告诉中丞(御史中丞)要求审察核实手续,宦官跑回来告知皇帝,皇帝说:"我本来应该先命令主管官员."皇帝于是下诏令,才释放这个县尉.过了几个月,卢坦提升为丞.起初,几个道(行政区划名,唐分全国为十道)罢免凋回的长官,拿本道的钱作进献皇帝的物品,皇帝于是发布命令一律禁止,山南节度使柳晟,浙西观察使阎济美违反诏令进献钱财,卢坦揭发他们的罪状奏告,柳晟,阎济美免去官职等待治罪.皇帝告诉卢坦说:"这两个人进献的是家财,我已经答应原谅他们,我不能失信."卢坦说:"用来公布大信用的是赦令.现在这两个大臣违反诏令,陛下怎么能因小信用失去大信用呢:"皇帝说:"我已经接受了钱财,怎么办 "卢坦说:"把钱财拿出来归还主管官员,来显示陛下的道德."皇上采纳了他的建议.
文言文新唐书柳晟传
见于《新唐书:卷一百七十二,列传第八十四》:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕后周为太子太保。父潭,尚和政公主,官太仆卿。晟年十二,居父丧,为身孝。代宗养宫中,使与太子诸王受学于吴大瓘并子通玄,率十日辄上所学。既长,诏大瓘等即家教授。拜检校太常卿。
德宗立,晟亲信用事。朱泚反,从帝至奉天,自请入京师说贼党以携沮之,帝壮其志,得遣。泚将右将军郭常、左将军张光晟皆晟雅故,晟出密诏,陈祸福逆顺,常奉诏受命,约自拔归。要籍朱既昌告其谋,泚捕系晟及常外狱,晟夜半坎垣毁械而亡,断发为浮屠,间归奉天,帝见,为流涕。乘舆还京师,擢原王府长史。吴通玄得罪,晟上书理其辜,其弟止曰:“天子方怒,无诒悔!”不听。凡三上书,帝意解,通玄得减死。
晟累迁将作少监,以护作崇陵,封河东县子,授山南西道节度使。府兵讨刘辟还,未扣城,复诏戍梓州,军曹怒,胁监军谋变。晟闻,疾驱入劳士卒,既而问曰:“若等何为成功?”曰:“诛骄不受命者。”晟曰:“若知刘辟得罪天子而诛之,奈何复欲使后人诛若等耶?”士皆免胄拜,从所徙。入为将作监。使回鹘,奉册立可汗,逆谓曰:“属闻可汗无礼自大,去信自疆。夫礼信不能为,何足奉中国乎?”可汗诸贵人愕然骇,皆跪伏成礼。还为左金吾卫大将军,爵为公。卒,年六十九,诏从官临吊,赠太子少保。
晟敏于辩,下士乐施。唯自兴元入朝,贡献不如诏,为御史中丞卢坦所劾,宪宗以其贤,置弗暴云。
新唐书.柳晟传翻译
译文:
柳晟是河东解县人。他的六世祖叫柳敏,在后周出仕,任太子太保。柳晟的父亲叫柳潭,娶了和政公主为妻。柳晟十二岁时,父亲去世,就为父亲守孝。后来代宗令他在宫中任职,让他和太子,几位世子和吴大瓘的儿子吴通玄一起受教于吴大瓘,每十天就汇报所学内容。柳晟长大后,代宗就下令让吴大瓘等人到柳晟家中教授他学习。后任职为检校太常卿。
原文:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕后周为太子太保。父潭,尚和政公主,官太仆 卿。晟年十二,居父丧,为身孝。代宗养宫中,使与太子诸王受学于吴大瓘并子通 玄,率十日辄上所学。既长,诏大瓘等即家教授。拜检校太常卿。
文言文旧唐书柳晟传翻译
卢坦字保衡,是河南洛阳人.做官当河南县尉.当时杜黄裳为河南尹(尹,长官),叫来卢坦站在堂下,说"某家儿子与恶人交往,丧失了全部财产,你怎么不调查此事呢 "卢坦说:"凡是当官廉洁,即使高官也没有厚的积蓄,那些能积聚钱财的一定搜刮下民来得到钱财.如果他们的子孙善于守住钱财,这是上天使不道义的家富足,不如放纵他们的子孙做不道义的事,把钱财归还给人民."杜黄裳对他的话感到惊奇,从此对待他更加优厚.李复任郑滑节度使,上奏章推荐卢坦做判官(判官,地方长官的属官).监军(朝廷所派监督军队的官)薛盈珍多次干预政事,卢坦每次据理拒绝他.有个擅长吹笛的人,大将等人喜欢他,大将等人到李复那里请求让他担任重要官职,李复问卢坦怎么办,卢坦笑着说:"大将长久在军队中,积累功劳多次升迁,才到尊高官职,怎么能自己轻视自己,想要和吹笛子少年一同任官呢 "各位将领听到这话很惭愧,急忙出来到卢坦面前道歉.李复去世,卢坦就跟随李复的丧事回东都(洛阳),后来任寿安县令.河南郡征收赋税期限已到,县里百姓诉说机上丝绸织品没织完,到郡府中请求延期十天,郡府不批准,.卢坦告诉县里百姓只管缴纳织品,不要考虑期限,违背期限不过是罚县令俸而已.因此卢坦知名.卢坦多次升官任刑部郎中,兼任侍御史主管多种事务.赤县(县治设在京师内的移赤县,此指长安,万年县)县尉被朝廷官署审查,京兆尹秘密救他,皇帝派宦官去释放这个县尉.卢坦告诉中丞(御史中丞)要求审察核实手续,宦官跑回来告知皇帝,皇帝说:"我本来应该先命令主管官员."皇帝于是下诏令,才释放这个县尉.过了几个月,卢坦提升为丞.起初,几个道(行政区划名,唐分全国为十道)罢免凋回的长官,拿本道的钱作进献皇帝的物品,皇帝于是发布命令一律禁止,山南节度使柳晟,浙西观察使阎济美违反诏令进献钱财,卢坦揭发他们的罪状奏告,柳晟,阎济美免去官职等待治罪.皇帝告诉卢坦说:"这两个人进献的是家财,我已经答应原谅他们,我不能失信."卢坦说:"用来公布大信用的是赦令.现在这两个大臣违反诏令,陛下怎么能因小信用失去大信用呢:"皇帝说:"我已经接受了钱财,怎么办 "卢坦说:"把钱财拿出来归还主管官员,来显示陛下的道德."皇上采纳了他的建议.
文言文新唐书柳晟传译文
译文:
柳晟是河东解县人。他的六世祖叫柳敏,在后周出仕,任太子太保。柳晟的父亲叫柳潭,娶了和政公主为妻。柳晟十二岁时,父亲去世,就为父亲守孝。后来代宗令他在宫中任职,让他和太子,几位世子和吴大瓘的儿子吴通玄一起受教于吴大瓘,每十天就汇报所学内容。柳晟长大后,代宗就下令让吴大瓘等人到柳晟家中教授他学习。后任职为检校太常卿。
原文:
柳晟,河中解人。六世祖敏,仕后周为太子太保。父潭,尚和政公主,官太仆 卿。晟年十二,居父丧,为身孝。代宗养宫中,使与太子诸王受学于吴大瓘并子通 玄,率十日辄上所学。既长,诏大瓘等即家教授。拜检校太常卿。
比较重要的有“尚”、“率 ”、“拜”等词的翻译。
本文出自《新唐书·列传·卷八十四》。