365句子网

非相文言文翻译

文言文翻译

季文子担任宣公、成公的国相,妻不穿丝绸的衣服,马不吃精饲料。仲孙它进谏说:“你是鲁国的上卿,做了两代君王的国相。你的妻不穿丝绸的衣服,马不吃精饲料,人们都认为你是一个吝啬的人,并且不能替国家增添光彩吧。”季文子说:“我也很愿意那样做,然而我看见我们国人,父老乡亲们吃粗粮、穿破衣服的还有很多,因此我不敢这样做。父老乡亲吃粗粮、穿破衣服,而我却把我的妾和马打扮得美丽的,这是作为国相应该做的吗!况且我只听说以高尚的德行及光荣作为国家的光彩,没有听说过以妻和马的华丽来为国增光的。”

这个文言文的翻译

《治水必躬亲》

治水之法,既不可执一,泥于掌故,亦不可妄意轻信人言。盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度不得其情,非咨询不穷其致,是以必得躬历山川,亲劳胼胝。

昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横索一钱。必如是而后事可举也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。

==========================

参考译文:

治理水患的方法,既不能固执不知变通,拘泥于古代的典章制度,也不能随意相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有快有慢,池塘有深有浅,河流的形势有弯有直,不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,不经过访问,征求意见就不能彻底摸清情况,因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳,不怕吃苦。

从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮,一厘也不克扣,并且随同的管理差役也不曾横索一文钱财。必须像这样,才能做成事情。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,只想远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就办不好了。

第一段,论述治水必躬亲的原因。

第二段,以海瑞为例,说明治水不但要躬亲,而且要清廉。这段先从正面说海瑞治水不但躬亲,而且清廉。后从反面说,如果海瑞不吃苦,想谋利,怕得罪人,那么水利肯定办不好。

六、古今异义

1.泥:古义,拘泥。今义,泥土。例句:泥于掌故。

2.掌故:古义,本文指古代的典章、制度。今义,历史上的人物事迹、制度沿革等。例句:泥于掌故。

3.盖:古义,连词,连接上一段或上一句,表示原因。今义,遮盖或遮盖的东西。例句:盖地有高低,流有缓急……

4.穷:古义,彻底摸清,追究到底。今义,生活困难。例句:非咨询不穷其致。

5.举:古义,完成,做好。今义,举起,抬起。例句:则事不举而水利不兴。

七、词类活用

布袍缓带:名词做动词,穿着轻便服装。

八、特殊句式

1.状语后置

例句:往来于荒村野水之间。介宾短语“于荒村野水之间”作往来的状语,后置。正常语序应为:“于荒村野水之间往来”。

译文:在荒凉的乡村之间穿梭奔走。

2.宾语前置

例句:是以必得躬历山川。介宾短语“是以”中“是”是“以”的宾语,宾语前置。正常的语序应该是“以是必得躬历山川”。

译文:因此一定要亲自登山涉水……

3.省略句

例句:“如好逸而恶劳……”这句话省略了主语“官员”,应为“如(官员)好逸恶劳……”

译文:如果(官吏)贪图安逸,厌恶劳动……

执一:固执一端,不知变通。 泥于掌故:拘泥于古代的典章制度。

妄意:随意。 相度:观察和测量。 咨询:访问,征求意见。

穷其致:彻底摸清情况。 穷:追究到底。 致:事理。

躬历山川:亲自登山涉水。 胼胝:手脚因劳动而磨成的茧子。

布袍缓带:指轻便服装。 缓带:宽束衣带。

远嫌而避怨:远远躲开嫌疑,避免抱怨。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/10339792.html?si=4

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

这是白居易《遣怀》诗。现译其大意:

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者。

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

相由心生,我们想想我们常笑,那张脸整天都是笑的,我们经常愁眉不展的,当然看起来就很颓废,人的心

里所想都会表现在脸上,所以时间久了我们就形成了个人风格的“相”了。看相是有一定的道理的,他是有

规律可寻的,但也不能完全的去肯定。因为任何事情都存在变数,易,容易,仔细想想它就是一个变数,佛

和魔其实没有什么区别,只在一念之差,一念,佛胜,则此人成佛;魔胜,则此人入魔!无非是告诉我们就

算我们的人生格局是已固定好的,但也看我们自己怎么走,因为任何事都存在变数,仅在一念之差。中国有

句老话:富贵各安天命,谋事在人,成事在天 。没有必要去过度的悲观,塞翁失马,焉知非福,物极必反

否极泰来。我们都不知道我们下一秒会发生什么会在那个地方,既然不知道何必去猜想他是坏的呢?何不把

心放宽去慢慢的揭开谜底呢?风雨过后,会给我们留下美丽绚烂的彩虹,太阳依然会高高升起,依旧灿烂的

照耀着大地。生活少了哪一味调料都不行,因为有苦我们才知道甜,我们也会倍感珍惜甜。用一个心去坦诚

感受生活,你会发现你不经意错过的美景。

文言文翻译

非相文言文翻译相关文章

猜你喜欢