365句子网

亲的文言文翻译

文言文翻译

(原文:)以王太后故,亲幸

(译文:)因为王太后的缘故,亲自到里的……)(亲:亲自。事必亲躬。)

(原文:)魏其日默默不得志

(译文:魏其侯天天闷闷不乐,不得重用,保持沉默。)(默默、不得志:沉默,不得重用)

(原文)以兴太平 里的 兴

(译文:)以兴太平 (提倡。兴:兴,起也。——《说文》。 )

亲……急求文言文翻译

如今天下刚刚安宁,百姓渴望社会安定。(朝廷)应当削减赋税、减轻徭役,同时大量储存粮食充实粮库来养民。(还要)重视学校教育,回复明堂之教,扬威于华夏来教化百姓。如果真能做到这些,那就可以恢复齐桓公、晋文公创造的伟业,继而实现贞观时期的繁荣昌盛。

长豫事亲文言文翻译

王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长

豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并

当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。

译文:

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;曹夫人收拾箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。

王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长

豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并

当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。

译文:

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬肠功斑嘉职黄办萎暴联豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;曹夫人收拾箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。

Wang Changyu is respectful and obedient, and filial piety is the best way to bring up relatives.

Henan and the prime minister always start with prudence. The Prime Minister returned to the stage and made his way back to the rear of the car. Heng and Mrs. Cao were joined by him.

After the death of Changyu, the Prime Minister returned to the stage and boarded the bus, crying to the Taimen Gate. Mrs. Cao made the bamboo, but could not bear to open it.

王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长

豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并

当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门。曹夫人作簏,封而不忍开。

译文:

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;曹夫人收拾箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;曹夫人收拾箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。

薛包侍亲文言文翻译

薛包好学品行诚实,失去母亲,以孝出名。父亲娶了后妻憎恨薛包,让薛包离开家庭分居。薛包夜晚哭泣,不想离开,直至被殴打。不得已了,在屋外搭了一个棚住下,早晨入家打扫父亲愤怒,又赶薛包出家门。于是薛包就在里巷搭棚住下,一刻不停得劳作。过了许多年,父母渐渐死去。后来又为父母守了六年,丧事很悲哀。此后不久弟弟们要就分财产搬开住,薛包只能取荒废的田地,坏掉的东西。

望采纳

《薛包侍亲》文言文翻译是:薛包好学品行诚实,失去母亲,以孝出名。父亲娶了后妻憎恨薛包,让薛包离开家庭分居。薛包夜晚哭泣,不想离开,直至被殴打。不得已了,在屋外搭了一个棚住下,早晨入家打扫父亲愤怒,又赶薛包出家门。于是薛包就在里巷搭棚住下,一刻不停得劳作。过了许多年,父母渐渐死去。后来又为父母守了六年,丧事很悲哀。此后不久弟弟们要就分财产搬开住,薛包只能取荒废的田地,坏掉的东西。

具体全文如下:

薛包好学笃(dǔ)行,丧母,以至孝闻。及父娶后妻而憎包,分出之。包夜号泣,不能去,至被殴仗。不得已,庐于门外,旦入而洒扫,父怒,又逐之。乃庐于里门,昏晨不废。积岁余,父母渐而还之。后行六年服,丧过乎哀。既而⑧弟子求分财产异居,包田庐取其荒顿者,器物取朽败者。

小知识:话说"服丧"

封建社会特别讲究礼制,如父母丧亡,子女要服丧三年,上文说"后行六年服",意为薛包为父母各服丧三年,共六年。如果在外做官,要辞职回乡服丧,带过三年后在出仕。孙子女要为祖父母服丧一年。其他还有服丧半年或三个月的,这要视其亲疏而定。

文言文翻译,亲!

卿司朕喉bai舌,而以苦辞逆我,du余岂堪zhi哉

(你专管我的喉舌,却用难听的dao话忤逆我,我怎么专受得了呢属)

然其正色苦谏、竭力许国、不为身计、盖有以取之

(那么他正直的本色、苦苦劝谏的精神,尽心尽力报效国家、不替自己考虑的品行,那是有值得学习借鉴的地方。)

(1 )既长,知其世家,感泣辞母,去之南都,入学舍。(长大后,知道出身家世,感动哭着辞别母亲,离开到南都,进入学堂)

(2) 或夜昏怠,辄以水沃面,往往擅粥不充,日昃始食 (有时候发昏疲倦,就用冷水冲头洗脸,经常连顿稀粥都吃不饱,每天要到太阳过午才开始吃饭)

古文翻译,亲

你父亲守边二十多年,只有这一处宅第,你为什么抵押给他人呢?

全段翻译:

李允正字修己,以恩荫补为供奉官。太平兴国年间,掌管左藏库,多次得以上殿奏事,太宗多记起他们的旧交。雍熙年间,李允正和张平同时掌管三班,不久任为阁门祗候。四年,升为阁门通事舍人。当时他的妹妹嫁给许王,把居住的宅第抵押给宋偓,太宗问他说:“你父亲守边二十多年,只有这一处宅第,你为什么抵押给他人呢?”李允正把情况全部上奏,太宗就派宦官用车拉钱赎回宅第还给他,士大夫都赋诗赞美李允正。

文言文翻译

亲的文言文翻译相关文章

猜你喜欢