365句子网

文言文翻译白话文

文言文翻译白话文~

译文:

秋芙所种的芭蕉,叶子已经大到有了树荫,树荫遮蔽了室内的帘幕,秋天时,风雨“滴滴哒哒”地打在芭蕉上,我躺在枕头上听了,好像打在心里一样。

有一天,我在芭蕉叶上开玩笑的写上了几句诗:是谁那么多事种了芭蕉?早上风雨打在芭蕉叶上哒哒作响,晚上也是。

第二天,看见芭蕉叶上接着写上了几行诗:是公子自己心事太无聊,才会种了芭蕉,又要埋怨芭蕉。

字写得很柔媚,是秋芙随意写下的,但是对于我来说,却从中悟出了很深的道理。

1.芭蕉长大后是怎样的?

已叶大成阴,阴蔽帘幙

(叶子很大,而且树荫已经遮蔽了室内的帘幕。)

2.秋天风雨来临时,作者心情如何?

秋来雨风滴沥,枕上闻之,心与俱碎.

(风雨打在芭蕉叶上如同打在心里一样,几乎要和它一同碎掉)

3.作者在芭蕉叶上题诗,回诗的人表达了什么?

作者是想借由芭蕉来抒发自己无聊的情绪,表明了作者自己郁闷,自寻烦恼的心情。

秋芙只是想告诉诗人,不要那么无聊自己给自己找烦恼,种了芭蕉又要埋怨下雨时芭蕉的声响,凡事有利就有弊,哪有那么多完美的事情。

4.试将下面的句子译为白话文:

字画柔媚,此秋芙戏笔也.

字写得很柔媚,是秋芙随意写下的。

1.芭蕉长大后叶子也长大了,叶子宽大得可以遮住窗子的帘子.

2.风雨来时,作者听到风雨打在芭蕉上的声音,感觉很伤感,有点难过.

3.和诗的人回诗想说,作者想得太多了,自寻烦恼

4.字迹柔媚秀丽,言语亲切婉转,原来是秋芙开玩笑般地题上的.

翻译:

秋芙所种的芭蕉,叶子已经大到有了蕉荫,那蕉荫常遮蔽着门窗的帘幕;秋天到来的时候,风雨打在蕉叶上,滴沥滴沥的响着。夜里躺在枕头上,听着那滴沥的风雨打蕉声,心里愁得几乎要和它一样破碎。

有一天,我开玩笑地写了几句不完整的诗句在蕉叶上,说:是谁那么多事种了芭蕉?早上风雨打在蕉叶上,声响潇潇;晚上也是风雨滴打在蕉叶上,声响潇潇。

第二天,只见蕉叶上,有人接着写了几行字,说:是你自己的心绪太无聊了,才会种了芭蕉,又要埋怨芭蕉。

那些字的笔画很柔美秀媚,这是秋芙戏谑题字。不过,我却从这里,对人生得到不浅的体悟。

问题:

1叶子已经大到有了蕉荫,那蕉荫常遮蔽着门窗的帘幕

2忧愁的快要破碎

3心绪太无聊了,才会种了芭蕉,又要埋怨芭蕉。种了因换来果,有一得必有一失,应心绪坦荡,不必多怨多思。

4那些字的笔画很柔美秀媚,这是秋芙戏谑的题字。

文言文翻译成白话文。

出自《礼记•聘义》

翻译:你看玉柔润而有光泽,体现的是“仁”的品质;质地致密而坚刚,是“智”的表现;虽然有棱有角,但不割伤人,这是“义”;玉体正而下坠,像谦恭待人的君子,这叫“礼”;玉制的乐器,你敲击它时,发出的声音清亮悠长,不敲时马上就停止(没有余音响个不停),这才算真正的“乐”;美和丑互不掩盖,是什么就是什么,是“忠”;色彩明明显显表露于外,丝毫没有隐掩,这就是“诚实”;玉的精气如白虹上达于天,这是通“天”;玉埋在山川之中,它的精气显现于山川,这是通“地”;人只要手执圭璋,就可以在交际中直接通达,这不正和有道德的人无所不通一样吗?这就是“德”!天下的人没有不看重玉的,这正如天下人没有不看重万物运行所遵循的规律———“道”一样,

赏析:珉是一种近似玉的石头,人们以玉为贵以珉为贱的原因并不在于玉寡而珉多,而在于玉石佩玉者品德的表现,《聘义》中引用孔子的话,从儒家关于人的品格修养的十一个方面来解释玉的品性,认为玉本身具备了仁、知、义、礼、乐、忠、信、天、地、德、道等特性。“君子于玉比德”就是要是使自己的品德如玉一样,具有这十一方面的修养,做到“温润而泽”,“缜密以栗”,“廉而不刚”,“垂之如队”~~~~~要做到“温其如玉”。

“温”是儒家关于人的品德的最一般和最广泛的要求,主要表现为处世的温良恭俭及对人的宽宥,同时它又表现为处理事物时的适度和符合礼的要求,而且不超过限度。“过犹不及”,如果不能适当地克制自己,不仅达不到目的,而且是不符合“温”的标准的。通过《礼记•聘义》中孔子的解释,就使我们更加明确了儒家关于人的品德的要求,这种要求分为内在的本质与外在的表现形式两个方面,这两个方面就如同玉一样,内里“缜密以栗”,‘廉而不刿,外表则“温润而泽。”用玉比喻‘温”的品格,在《诗经》中就已出现,《诗•大雅》提出“温温恭人”的行为标准,《诗•秦风》中又用玉来释“温”;“游环胁驱,阴靷鋈续。文因畅我,写我骆马。自念君子,温其如玉,最后,孔子在解释君了重视佩玉的原因时,引用诗经而强调玉所表现的这种品格.

文言文的翻译----白话文

元和年间,元稹、白居易还年轻的时候,贾岛独辟蹊径,诗风转入冷僻,用来矫正浮艳风气。

贾岛,字阆仙,范阳人。当初,贾岛科场考试屡次失利,囊空如洗 ,就出家为僧,法名唤作无本,他来到东都洛阳,不久又去京都长安,住在青龙禅寺,元和年间,贾岛独辟蹊径,诗风转入冷僻,用来矫正浮艳风气。当他沉思搜寻诗句的时候,面前站着王公贵人都视而不见。他曾感叹说:"了解我平素心愿的人,只有终南山紫阁峰、白阁峰众山峰上的隐者罢了。"即使走路、坐着睡觉、吃饭,都不停地苦苦吟诵。

贯岛曾经骑瘦驴打着伞,横穿大道。当时秋风正猛烈地吹着,树上掉下来的枯叶堆积可扫,于是吟道:"落叶满长安。"正思索对句,茫然无所得,忽然想到用"秋风吹渭水"作对,高兴地自己不能控制,因此冒犯了京兆尹刘栖楚的车队,被关押了一夜,天亮时才获释。

贾岛后来又乘空闲骑着瘦驴去李凝的隐居之处拜访,吟出诗句:"鸟宿池边树,僧推月下门。"又想把"僧推"改为"僧敲",用心琢磨这两个字还不能定夺,就有节奏地诵读着,并伸手做出推门和敲门的姿势,旁边的人看着都很惊讶。当时韩愈任京兆尹,正好带着车队出来。贾岛不知不觉撞到第三节车队中,韩愈手下的人一拥而上,把贾岛拉到韩愈马前。贾岛把具体的情况如实地告诉韩愈,说自己无法确定"推"和"敲"哪个好,心思游于物象之外,不知道回避车队了。韩愈立马良久,说:"敲字好。"于是与贾岛并骑而归,共同讨论作诗之法。韩愈与贾岛结成平民之交,于是将写作诗文的方法传授给贾岛。贾岛还了俗,考中了进士,从此出了名。

当时贾岛刚刚考取进士,寓居在法乾寺诗僧无可的住所,有一天,宣宗微服出行到了法乾寺,听到钟楼上有吟诗的声音,就登上楼去,在贾岛的书案上拿起诗卷看起来,贾岛不认识皇上,就变了脸色,捋起袖子,斜看着宣宗,夺过诗卷说:"先生你衣食华美也该自足了,懂诗歌干什么呢?"皇上就下楼去了。不久贾岛省悟了,非常害怕,伏在皇宫阶下等待治罪,皇上感到很诧异。后来,就让贾岛做了遂州长江县的主簿,后来逐渐升为普州司仓。临死的时候,家里没有一文钱,只有病驴一头,古琴一张而已。当他的死讯传开的时候,谁不爱怜他的诗才而惋惜他命薄啊!

贾岛面貌消瘦而神情不俗,爱谈论玄理,信仰佛教,他结交的朋友都是尘世外的人。他的家境萧条,生计艰难。自己题诗说:"二句三年得,一吟双泪流。知音如不赏,归卧故山秋。"每到除夕之夜,贾岛必定会把一年所作诗歌拿出来放在几案上,焚了香,拜上两次,并洒酒在地祷告说:"这是我一年来的苦心啊。"然后举怀痛饮放声唱歌才罢休。现收集其作品十卷,合为《诗格》一卷,传于世。

别问我是谁?我是雷锋啊!

此段语出《

六祖坛经·坐禅品第五

》,第一句应该是“若言著心”。原文应该是“

若言著心。心元是妄。知心如幻故。无所著也。若言著净。人性本净。由妄念故盖覆真如。但无妄想性自清净。起心著净却生净妄。

”,翻译过来的话大概就是:

若著住到心上,就有两个心。若著到净上,就有两个净。也不是说我总坐著不动。你若著到心上,就有两个心,这就成了妄心,应知心本来是幻化不实,不是真心,故你就不应著住它。人的自性本来是清净的,既然是清净的,你为什么要著到净上呢?若著到净上,就有两种净,即有真有妄了。因为有个妄念的缘故,就把真如自性遮盖住。若你没有妄想,就能还复清净本来的面目。如果你生出心而著到境上,在本来清净上头上安头,又生出一个净来,这就是一个妄,这就不是本来清净的本体了。

文言文翻译白话文相关文章

猜你喜欢