多多益善文言文翻译
上尝从容与信言诸将能不同“否”,各有差,高低。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽同“擒”?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
刘邦曾经在闲暇时与韩信讨论各位将领才能的大小。个自有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统帅十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统帅多少呢?”韩信回答道:“我统帅士兵的越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那为什么被我所控制?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于带领将领,这就是韩信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
上尝从容与信言诸将能不同“否”,各有差,高低。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽同“擒”?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
刘邦曾经在闲暇时与韩信讨论各位将领才能的大小。个自有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统帅十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统帅多少呢?”韩信回答道:“我统帅士兵的越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那为什么被我所控制?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于带领将领,这就是韩信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
原文 上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
刘邦闲暇时随意与韩信评论各位将领是否有才能,各自有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统率多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统率十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统率多少呢?”韩信回答道:“我统率士兵越多越好。”刘邦笑道:“统率士兵越多越好,那为什么被我所控制?”韩信说:“陛下不能统率士兵,但善于带领将领,这就是韩信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
注释
上:指汉高祖刘邦
常:同"尝",曾经
从容:闲暇时随意
信:指韩信
言:谈论、讨论
诸:各位、众
能不(fǒu):即优劣。不同“否”,这里指没有才能
差:差别
将:率领、统帅
几何:多少
于:对于
益:更加
耳:了
何为:即“为何”,为什么
为:被
禽:同“擒”,捉住
善:善于
此乃:这才
天授:天生的
【解释】
益:更加;善:好。形容一样东西或人等越多越好。
【出 处】
西汉·司马迁《史记·淮阴侯列传》:上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“子有何如?”曰:“臣多多而益善善。”
【用 法】
主谓式;作谓语、状语、分句;含褒义
【示 例】
高玉宝《高玉宝》第十章:“~倒是~,这回可是上面逼得急,要得急呀!”
【近义词】
[贪多务得、贪得无厌
【反义词】
清心寡欲、不忮不求
【歇后语】
韩信点兵 ;出家人不爱财
【典 故】
刘邦称帝后,韩信被刘邦封为楚王,不久,刘邦接到密告,说韩信接纳了项羽的旧部钟离昧,准备谋反。于是,他采用谋士陈平的计策,假称自己准备巡游云梦泽,要诸侯前往陈地相会。韩信知道后,杀了钟离昧来到陈地见刘邦,刘邦便下令将韩信逮捕。押回洛阳。回到洛阳后,刘邦知道韩信并没谋反的事,又想起他过去的战功,便把他贬为淮阴侯。韩信心中十分不满;但也无可奈何。刘邦知道韩信的心思,有一天把韩信召进宫中闲谈,要他评论 一下朝中各个将领的才能,韩信一一说了。当然,那些人都不在韩信 的眼中。刘邦听了,便笑着问他:“依你看来,像我能带多少人马?”“陛下能带十万。”韩信回答。 刘邦又问:“那你呢?”“对我来说,当然越多越好!”刘邦笑着说:“你带兵多多益善,怎么会被我逮住呢?” 韩信知道自己说错了话,忙掩饰说:“陛下虽然带兵不多,但有驾驭将领的能力啊!” 刘邦见韩信降为淮阴侯后仍这么狂妄,心中很不高兴。
后来,刘邦再次出征,刘邦的妻子吕后终于设计杀害了韩信。
【出处《史记·淮阴侯列传》】
上常从容与信言诸将能不,各有差。
上问曰:如我能将几何?
信曰:陛下不过能将十万。
上曰:于君如何?
曰:臣多多益善耳。
上笑曰:多多益善,何为为我禽?
信曰:陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。
【原文】
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽”信曰:“陛下不能将兵而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。”
【译文】
刘邦曾经在闲暇时与韩信讨论各位将领才能的大小。各自是有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统帅十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统帅多少呢?”韩信回答道:“我统帅的士兵越多越好。”刘邦笑道:“统帅的士兵越多越好,那为什么你会被我所捉?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于带领将领,这就是我之所以被陛下你所捉获的原因。”
【说明】
人各有所长,也各有所短。
译文
皇上曾经闲暇时随意和韩信议论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我被陛下辖制的原因。 并且陛下的能力是天生的,不是人们努力后所能达到的。”
注释:
1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。 何为为我禽:通“擒”,捉住。此文中指“辖制”。
2. 解释: 上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。 上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。 各有差(ci):等级,此处指高低。 多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。 多多益善,何为为我禽?何为:为何,为什么。为:被 陛下不能将兵,而善将将:将统帅,带领,第二个“将”作名词用,指将领。
注释
从容:随意 言:谈论、讨论 几何:多少 益:更加 善:好 禽:同“擒”,捉住 差:不同等第
益盐不咸文言文翻译
原文:人有斫羮①者,以杓尝之,少盐,便益之。后复尝之向杓②中者,故云盐不足。如此数益,升许盐,故不咸,因以为怪。
注释:
①斫羹:烧汤,熬汤。斫,砍,这里指烧。
②杓:同“勺”
益:加
翻译:有个调制汤的人,他用勺子舀起汤汁品尝,觉得盐放少了,就加了点盐。后来又有人尝了原来勺子里的汤,所以说:“盐不够。”就像这样,汤被反复加了一升又一升的盐。尝原来勺子里的汤,味道不还是一样的吗。
有个熬汤的人,他用勺子舀起汤汁品尝,觉得盐放少了,就加了些盐。后来又有人尝了原来勺子里的汤,因此也说:“放的盐不够。”就像这样数次,汤被反复加了一升又一升的盐。尝原来勺子里的汤还是不够咸,因此觉得十分怪异
益在文言文中的意思
益:
1.
(会意。小篆字形。象器皿中有水漫出。从皿,从水。“水”已隶变。本义:“溢”的本字。水漫出)
2.
同本义
益,饶也。——《说文》。按,从水,浮于四,会意。字亦作溢。
3.
引申为水涨
澭水暴益。——《吕氏春秋》
4.
在某些方面增加(如体积、数量、程度等)
损益,盛衰之始也。——《易·杂卦传》
人或益之,人或损之,胡可得而法?——《吕氏春秋·察今》
有所广益。——诸葛亮《出师表》
斟酌损益。
大有所益。——《资治通鉴·汉纪》
5.
又如:增益;延年益寿;益甲(增兵);益兵(增加兵力);益封(增加封邑);益军(益兵);益损(增减;兴革);益算(增加岁数);益赋(增加赋税)
6.
助;补助
与我齐者,吾不与处,无益我者也。——《吕氏春秋·贵当》
7.
扩大,加大
民众城小,则益城。——《谷梁传》
yì
①<动>同“溢”。水漫出来。《察今》:“澭水暴~。”
②<动>增加,与“损”相对。《出师表》:“至于斟酌损~,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。”
③<名>利益;好处。《伶官传序》:“《书》曰:‘满招损,谦得~。’”
④<副>更加;愈加。《滕王阁序》:“穷且~坚,不坠青云之志。”
⑤<副>渐渐地。《黔之驴》:“~习其声,又近出前后,终不敢搏。”
,还有生僻用法结合句意翻译。
yì
①<动>同“溢”。水漫出来。《察今》:“澭水暴~。”
②<动>增加,与“损”相对。《出师表》:“至于斟酌损~,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。”
③<名>利益;好处。《伶官传序》:“《书》曰:‘满招损,谦得~。’”
④<副>更加;愈加。《滕王阁序》:“穷且~坚,不坠青云之志。”
⑤<副>渐渐地。《黔之驴》:“~习其声,又近出前后,终不敢搏。”
益在文言文中有几种意思
①<动>同“溢”。水漫出来。《察今》:“澭水暴益。”
②<动>增加,与“损”相对。《出师表》:“至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。”
③<名>利益;好处。《伶官传序》:“《书》曰:‘满招损,谦得益。’”
④<副>更加;愈加。《滕王阁序》:“穷且益坚,不坠青云之志。”
⑤<副>渐渐地。《黔之驴》:“益习其声,又近出前后,终不敢搏。”
文言文翻译
这应该是刘备临死前对阿斗说的话
“朕初疾但下痢耳(我当初得的病不过就是拉肚子罢了),
后转杂他病(后来转而感染上了别的病症),
殆不自济(终于知道自己不中用了)。
人五十不称夭(人嘛,只要到了五十,即使死了也不叫夭折),
年已六十有馀(而我已经六十好几了),
何所复恨(还有什么想不开的呢),
不复自伤(我不是为自己悲伤),
但以卿兄弟为念(只是挂念你们两兄弟罢了)。
射君到(射君来时),【这个射君不知是谁?】
说丞相叹卿智量(曾经对我说过,丞相都对你的智识和气量表示赞叹欣赏),
甚大增修(说你气量甚大,学习也抓得很紧),
过於所望(比我所期望的做的还好),
审能如此(如果真是这样),
吾复何忧(我还有什么需要忧虑的呢)!
勉之,勉之(记紧了,不要忘了)!
勿以恶小而为之(不要因为坏事不大就去做),
勿以善小而不为(也不要因为好事太微小而不去做)。
惟贤惟德,能服於人(只有贤明和厚德,能够使人信服)。
汝父德薄,勿效之(你的父亲-我品德不是很好,你就不要学我了)。
可读汉书、礼记(平时可以攻读《汉书》和《礼记》之类的书籍),
间暇历观诸子及六韬、商君书,益人意智(有空的时候,诸子百家以及兵法、法律类的书都是可以阅览细看的。这些书对人的思维智识都是很有好处的)。
闻丞相为写申、韩、管子、六韬一通已毕,未送(听说丞相正在为你译写《申》、《韩非子》、《管子》和《六韬》等书,已经修改完一遍了,不过书还没送来),
道亡,可自更求闻达(学好了,即使世道变幻,国都没有了,你还可以靠自己的本事去做一番大事)。
我最初只是得了一点痢疾而已,后来转而得了其他的病,恐怕难以挽救自己了。五十岁死的人不能称为夭折,我已经六十多了,又有什么可遗憾的呢?所以不再为自己感伤,只是惦念你们兄弟。射援先生来了,说丞相(诸葛亮)惊叹你的智慧和气量,有很大的进步,远比他所期望的要好,要真是这样,我又有什么可忧虑的啊!努力啊,努力!不要因为坏事很小而去做,不要因为善事很小而不去做。只有拥有才能和高尚品德,才能使别人信服。你父亲我德行不深厚,你不要效仿。可以读一下《汉书》《礼记》,有空时系统读一下先秦诸子著作以及《六韬》《商君书》,对人的思想和智慧会有很大帮助。听说丞相已经为你抄写完一遍《申子》《韩非子》《管子》《六韬》,还没给你,就在路上丢失了,你自己可以再找有学问的人学习这些东西。
我刚刚得病,只是一点小病,后来因为这又得了更重的病,我自己知道自己时候不长了.人们说五十岁死的人不能称为夭折,我已经有六十多所了,又有什么可遗憾的呢?不想自己再为此伤怀,但是却很惦念兄弟.射君来的时候,说丞相惊叹你的智慧和气量,有很大的修行,远远比我们所想的要好的多,你能这样的要求自己,我又有什么可忧虑的啊!勉励你,勉励你!不要因为坏事很小而去做,不要因为善事很小而不去做.要遵行贤能贤德,才能够使别人信服.你的父亲德行不深厚,你不要效仿(向他学习).可以读一下《汉书》、《礼记》,闲空有时间的时候看一下那些有学识的人和他们的著作《六韬》、《商君书》,对你的智慧会有很好的帮助.听说丞相已经抄写完了《申》、《韩》、《管子》、《六韬》这些文章,还没有给你,在路途之中去世,你可以自己去乞求学习这些东西.
文言文多多益善的翻译
原文
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
皇上曾经闲暇时随意和韩信议论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我被陛下辖制的原因。 并且陛下的能力是天生的,不是人们努力后所能达到的。”
注释:
1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。 何为为我禽:通“擒”,捉住。此文中指“辖制”。
2. 解释: 上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。 上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。 各有差(ci):等级,此处指高低。 多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。 多多益善,何为为我禽?何为:为何,为什么。为:被 陛下不能将兵,而善将将:将统帅,带领,第二个“将”作名词用,指将领。
注释
从容:随意 言:谈论、讨论 几何:多少 益:更加 善:好 禽:同“擒”,捉住 差:不同等第
原文
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
皇上曾经闲暇时随意和韩信议论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我被陛下辖制的原因。 并且陛下的能力是天生的,不是人们努力后所能达到的。”
文言文注释
注释: 1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。 何为为我禽:通“擒”,捉住。此文中指“辖制”。 2. 解释: 上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。 上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。 各有差(ci):等级,此处指高低。 多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。 多多益善,何为为我禽?何为:为何,为什么。为:被 陛下不能将兵,而善将将:将统帅,带领,第二个“将”作名词用,指将领。
上尝从容与信言诸将能不同“否”,各有差,高低。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽同“擒”?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文或注释: 刘邦曾经在闲暇时与韩信讨论各位将领才能的大小。个自有高有低。刘邦问道:“像我自己,能统帅多少士兵?”韩信说:“陛下你只不过能统帅十万人。”刘邦说:“那对你来说你能统帅多少呢?”韩信回答道:“我统帅士兵的越多越好。”刘邦笑道:“统帅士兵的越多越好,那为什么被我所控制?”韩信说:“陛下不能统帅士兵,但善于带领将领,这就是韩信我之所以被陛下你所控制的原因了。而且陛下的能力是天生的,不是人们努力所能达到的。”
原文
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
皇上曾经闲暇时随意和韩信议论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我被陛下辖制的原因。 并且陛下的能力是天生的,不是人们努力后所能达到的。”
文言文注释
注释: 1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。 何为为我禽:通“擒”,捉住。此文中指“辖制”。 2. 解释: 上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。 上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。 各有差(ci):等级,此处指高低。 多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。 多多益善,何为为我禽?何为:为何,为什么。为:被 陛下不能将兵,而善将将:将统帅,带领,第二个“将”作名词用,指将领。
上尝从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
译文
皇上曾经闲暇时随意和韩信议论将军们的高下,认为各有差别。皇上问韩信:“像我的才能,能统率多少兵马?”韩信说:“陛下不过能统率十万。”皇上说:“对你来说又怎样呢?”回答说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“您越多越好,为什么还被我辖制着?”韩信说:“陛下不能带兵却善于驾驭将领,这就是我被陛下辖制的原因。 并且陛下的能力是天生的,不是人们努力后所能达到的。”
文言文注释
注释: 1. 通假字:上尝从容与信言诸将能不:通“否”。 何为为我禽:通“擒”,捉住。此文中指“辖制”。 2. 解释: 上尝从容与信言诸将能不:指刘邦。 上尝从容与信言诸将能不:不慌不忙,此处指随意。 各有差(ci):等级,此处指高低。 多多益善:形容越多越好。益,更加。善,好。 多多益善,何为为我禽?何为:为何,为什么。为:被 陛下不能将兵,而善将将:将统帅,带领,第二个“将”作名词用,指将领。