365句子网

汝何所为之文言文翻译

帮我翻译成文言文

身处顺境时,要好风凭借力,乘长风破万里浪;面临困境,不妨回校倾诉,“莫愁前路无知己,这里永远是你家!”将来不管是居庙堂之高,还是处江湖之远;不管是腰缠万贯,还是囊中羞涩,你没有理由沾沾自喜、孤芳自赏,也没有理由垂头丧气、自暴自弃。因为在清水河旁边的这块热土上我们曾留下了艰苦跋涉的痕迹,洒下忘我奋斗的热泪;我们曾携手共进,昔日的艰难求索,弥足珍贵。“去日不可追,来日犹可期。”在人生的道路上,你要哭就哭吧,要笑就笑吧,千万别忘了赶路!往后的岁月,我会为你点点滴滴的成功而欢呼,为你的飞速发展而狂喜,为你日新月异的变化而振奋。 何当共饮清河水,却话西山夜雨时,“天地轮回,光阴转,一百年太久,只争朝夕。”长叮咛、短嘱咐,千言万语化作一句话:“为了更好地拥有明天,让我们努力地开拓今天吧

转换:人处顺,如乘风凭力,则就风破浪;身在逆,何妨回馆倾诉,“莫愁前路无知己,此处永久是汝家!”去日无论居庙堂之高,或处江湖之远:无论腰缠万贯,或囊中羞涩,汝沾沾自喜或孤芳自赏皆无据矣,亦不必垂头丧气、自暴自弃。以吾辈曾怀热血激荡之心留艰辛跋涉之迹于此河畔之沃土上,挥下热泪于舍己拼搏之际;吾辈曾携手共进,昔之求索,弥足珍贵。“去日不可追,来日犹可期。”人生之路,如汝须泣尽泣欲嘻则嘻哉,切记奋前!就此以往,吾将因汝毫微之成而呼,因汝驰跃而颠,因汝日新月异之化而欣,何当共饮澈河水,却话西山夜雨时,“天地轮回,时光旋,百年久矣,只争朝夕。”长叮咛、短嘱咐,千言万语会一言:“欲拥明日之丽也,则须吾辈辛耕今日哉!”

好了,大抵如此吧。你已经写得颇有古韵了,但转换起来有几句还是很伤脑筋,供你参阅吧。

“汝识之乎”的文言文翻译是什么?

“汝识之乎”翻译是指 你知道那些典故吗?

“汝识之乎”出自宋代•苏轼的《石钟山记》,原文如下:

《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”

事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。

2. 译文如下:

《水经》说:“鄱阳湖的湖口有一座石钟山在那里。”郦道元认为石钟山下面靠近深潭,微风振动波浪,水和石头互相拍打,发出的声音好像大钟一般。这个说法,人们常常怀疑它。如果把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代李渤才访求石钟山的旧址。在深潭边找到两块山石,敲击它们,聆听它们的声音,南边那座山石的声音重浊而模糊,北边那座山石的声音清脆而响亮,鼓槌停止了敲击,声音还在传播,余音慢慢地消失。他自己认为找到了这个石钟山命名的原因。但是这个说法,我更加怀疑。敲击后能发出声响的石头,到处都这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?

元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要去就任饶州的德兴县的县尉,我送他到湖口,因而能够看到所说的石钟山。庙里的和尚让小童拿着斧头,在乱石中间选一两处敲打它,硿硿地发出声响,我当然觉得很好笑并不相信。到了晚上月光明亮,特地和苏迈坐着小船到断壁下面。巨大的山石倾斜地立着,有千尺之高,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要攻击人;山上宿巢的老鹰,听到人声也受惊飞起来,在云霄间发出磔磔声响;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,声音洪亮像不断地敲钟击鼓。船夫很惊恐。我慢慢地观察,山下都是石穴和缝隙,不知它们有多深,细微的水波涌进那里面,水波激荡因而发出这种声音。船回到两山之间,将要进入港口,有块大石头正对着水的中央,上面可坐百来个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把清风水波吞进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,同先前噌吰的声音相互应和,好像音乐演奏。于是我笑着对苏迈说:“你知道那些典故吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音,窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音。古人没有欺骗我啊!”

任何的事情不用眼睛看不用耳朵听,只凭主观臆断去猜测它的有或没有,可以吗?郦道元所看到的、所听到的,大概和我一样,但是描述它不详细;士大夫终究不愿用小船在夜里在悬崖绝壁的下面停泊,所以没有谁能知道;渔人和船夫,虽然知道石钟山命名的真相却不能用文字记载。这就是世上没有流传下来石钟山得名由来的原因。然而浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求石钟山得名的原因,自以为得到了石钟山命名的真相。我因此记下以上的经过,叹惜郦道元的简略,嘲笑李渤的浅陋。

翻译文言文,在线等。

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

皇甫谧到二十岁还不好好学习,终日无限度的游荡,有的人认为他是傻子。皇甫谧曾经得到一些瓜果,总是进呈给他的叔母任氏。任氏说:“《孝经》说‘即使每天用牛、羊、猪三牲来奉养父母,仍然是不孝之人。’你今年二十岁,眼中没有教育,心思不入正道,没有什么可以拿来安慰我的。”他于是叹息说:“从前,孟母三迁,使孟子成为仁德的大儒;曾父杀猪使信守诺言的教育常存,难道是我没有选择好邻居,教育方法有所缺欠么?不然,你怎么会如此鲁莽愚蠢呢!修身立德,专心学习,受益的是你自己,跟我有什么关系呢!”叔母面对皇甫谧流泪。皇甫谧深受感动,于是到同乡席坦处学习,勤读不倦。他家很贫穷,他在亲身参加农业劳动的时候带着儒家经典著作学习,终于博览通晓各种典籍和诸子百家的著作,(皇甫谧)性格恬静,没有奢望,并从此树立了高尚的志向,把写书作为自已的事业,自已取号玄晏先生,写有《礼乐》、《圣真》等论著。后来得了风痹症,仍然手不释卷。

请采纳

皇甫谧年龄到了二十岁,不爱好读书学习,到处游荡,不守规矩,有人认为他憨痴不懂事。曾经弄到瓜果,他总是进献给过继的母亲任氏。任氏说:“《孝敬》上说:‘只给父母牛、羊、猪的奉养,尚且是不孝。’你今年二十多了,眼不看一点教化人的书,心思尚未进入正道,你没有什么能让我感到宽慰的啊。”说到这里,任氏就叹息着又说:“唉,从前孟子的母亲三次搬迁居处而成就了孟子的大仁,曾子的父亲兑现对小孩杀猪的诺言来教育他,难道是我居家没有选择好邻居,对你的教育有所疏漏,为什么你竟这样愚钝不开窍呢!你修养自身,勤奋学习,是你自身的收获,与我有什么关系呢?”说着说着就对着皇甫谧涕泣起来。皇甫谧于是被感动而振作起来,跟着同村人席坦读书接受教育,勤勉努力从不懈怠。皇甫谧居家贫寒,他亲自在田间播种与收获,带着经书而种田,于是博览通晓各种典籍以及诸子百家之言。为人沈静,极少额外的欲望,这才产生了高尚脱俗的思想,以写书作为自己的要务,自号玄晏先生。写有《礼乐》、《圣真》之类论著。

帮忙文言文翻译

楼上的,用机器翻译的吧??我来认真翻一下:

以前,老家是在南阳的一个人叫卓茂,为人宽厚仁爱,对人有礼貌,坦荡做人。内心很好但不在于外表。为人处事总是很公平。无论小孩还是老年人,他都一视同仁,从不与人们争执过。老乡们虽然不能和他做的一样,但都非常赞慕他。

汉哀帝、平帝时期,在密县做县长,爱护老百姓象爱护自己儿子一样,教化风俗总是让人从善。从来不说狠话也从不欺负老百姓。

曾经一次有人来告官说亭长贪图了他的米肉贿赂

哎呀,要上班了,下次吧

卓茂说:“(这句还真不好翻)?”那人回答:“我听闻贤良明达的领导者,能够让老百姓不

怕官吏,官吏不向老百姓索取财物。但现在我怕官吏,所以才给他贿赂,他接受了,所以我特

来报告。”卓茂说:“你真是不懂啊,人只所以住在一起而并不象禽兽那样互相越轨,是因为我们有仁爱礼仪在内心互相尊重。(还不好翻)。官吏本来不应该借自己权力来索取贿赂,但亭长向来是个好官,逢年了送他点东西,这也是礼节嘛。”那人说:“既然这样,法律为何还禁止它呢?”卓茂笑着说道:“法律设置的是大方面的,而礼节则是顺应人们的感情的。现在我以礼节来教化你,你肯定也没什么埋怨的。倘若以法律来制裁你,你全家老小及财产怎么办?(不好翻)。你回去好好想想吧!”

当初卓茂刚到密县时,( )官吏百姓都笑他,邻城的人听说他这样也都嘲笑他没什么德能。( )卓茂依然没什么嫌弃,照样治理自己的政务。过了几年,这里风俗教化大大好转,出现路不拾遗的情况。后来卓茂被调任京部丞,密县人无论老少都哭着送他。到后来王莽篡位,卓茂就以自己有病为理由回家了。

后来,王莽倒台,汉天子继位,首先就寻访卓茂,那时卓茂已经七十多了。在甲申年,皇帝下诏书说:“卓茂名冠天下,当受天下 重赏。现在任命为太傅(官职名),(呵呵,还是不好翻了这句)

括号里的实在不好翻,只能这样了

楼主啊,我已经这么尽力,起码给个安慰奖了??

不然以后哪有劲头回答你问题啊

文言文吾意亦决 作汝为心之!求翻译

吾意亦决 作汝为心之

第一句吾意亦决 理解没什么问题,我也下定了决心

关键看第二句 作汝为心之 作如果在这里作介词,譬如当作 充当 作为等不太不合适 。所以只能是动词。 心在古语和现代汉语中的用法一样。都只能做名词。因此,“心之”中的“之”不是第三人称代词,而是结构助词。

所以可以有三种解释。

第一种是 作汝 为心之(所求) 作在这里通“做” ;为在这里相当于“于”。整句话的意思是我也下定了决心,做你自己心中想做的事情吧。

第二种是 作汝为(吾)心之(所向)。按照这种解释的话就比较发散了。首先汝不一定是你的意思,也可以是汝水(一条河)的意思,整句意思就变成了我也下定了决心。治理汝水是我心中所向。根据“作”的不同可以有各种不同翻译

第三种就是 作汝(之人) 为(吾)心之。 作汝在这里翻译为“像你。。。的人”整句话可以翻译成我也下定了决心,像你这样的人,才是我心中想要的。 像这个翻译的话就有点拼凑了。但文笔较差的古文作者也会这样去写。

以上。关键还是要结合上下文来看哦~

白话文翻译成文言文翻译器

《百度文言文翻译》可以满足你的要求。

在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。

由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。

有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字,吾为汝换之育文……就这么简单。简单修改一下,就可以使用了。这软件完全是免费的。名称就叫《百度翻译》,另有多种语言的转换。在百度界面,就可以下载使用。

三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?

尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。

然,呜泣之声不绝于耳。

何人恸哭?

啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:

“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”

一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”

奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”

重遂离去。

然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。

奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”

奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”

奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”

母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。

汝何所为之文言文翻译相关文章

猜你喜欢