“庄宗好畋猎, 猎于中牟 ,贱民田”这篇文言文的注释及翻译是什么?
“庄宗好畋猎,猎于中牟 ,贱民田”这篇文言文的注释及翻译是:
1、注释:
①畋猎:打猎。②稼穑:耕种和收获。③亟:立刻。④共唱和:一同高声附和。
2、译文:
后唐庄宗(李存勖)在中牟打猎,他和随从们乘坐的马践踏农田,损坏了庄稼。中牟县的县令拦住庄宗的马向他劝谏,为民请命。庄宗大怒,命令把他拉走杀了。一个叫敬新磨的唱戏的知道这样做是不对的,于是率领一班戏子跑去追上县令,把他抓到庄宗的马前,斥责他说:“你当县令,难道不了解我们的天子喜欢打猎吗?为何纵容老百姓耕种庄稼,用来供给国家的赋税?为什么不让你县里的人民饿着肚子,空出这片土地,好让我们的天子骑马奔驰!你的罪是该死的。”于是请庄宗赶快派人行刑,别的伶人也都七嘴八舌地附和。庄宗大笑,赦免了中牟县令。
1、全文内容为:
庄宗好畋猎,猎于中牟,践民田。中牟县令当马切谏为民请。庄宗怒叱县令去,将杀之。伶人敬新磨知其不可,乃率诸伶走追县令,擒至马前,责之曰:“汝为县令,独不知吾天子好猎耶?奈何纵民稼穑,以供税赋?何不饥汝县民,而空此地,以备吾天子之驰骋!汝罪当死。”因前请亟行刑,诸伶共唱和之。庄宗大笑,县令乃得免去。
此为网络上的翻译题目,暂无出处。
一小段文言文翻译,快,紧急,紧急
唐庄宗喜欢打猎,多次把农家的庄稼踩坏。泽(人名)于是藏在草丛中等庄宗。(待到庄宗)在马前劝庄宗说:“陛下没能统一天下而停止战争,且强行收取极其贫苦的农民(劳动成果)以供应军粮。现在庄稼要熟了,为何还要放纵游猎糟蹋这些庄稼?这样怎么能让人民交上公粮,让官员怎么去监督他们耕作?如果陛下不听臣的劝告,就赐臣死于马前,使后世知道陛下的过失。”
庄宗听后大笑,为此停止打猎。
是“出租赋”,不是“贼”
【注释】①畋猎:打猎。②稼穑:耕种和收获。③亟:立刻。④共唱和:一同高声附和。
【译文】后唐庄宗(李存勖)在中牟打猎,他和随从们乘坐的马践踏农田,损坏了庄稼。中牟县的县令拦住庄宗的马向他劝谏。庄宗大怒,命令把他拉走杀了。这时有位名叫敬新磨的伶人(演戏的人)带领其他伶人追上了县令,把他捉到庄宗面前,列举着罪状责备说:“你身为县令,难道没听说天子喜欢打猎吗?你为什么要放纵百姓,让他们去耕种田地来交纳国家的赋税呢?你何不让你的百姓饿着肚子,空出这片田野来让天子驰聘追逐呢?你真是罪该处死!”于是请庄宗赶快派人行刑,别的伶人也都七嘴八舌地附和。庄宗大笑,赦免了中牟县令。
文言文翻译
不久,庄宗攻破后梁军的夹城,听说了任圜替李嗣昭策划了守城的计谋,非常赞赏他,因此任圜更加知名。
处球虽然被杀,但是镇里的官吏百姓都因为曾经投降,所以很多人都保住了自己的家人。
任圜不能让自己过得安适,于是请求辞官回乡,退居到磁洲。