傲慢与偏见达西向伊丽莎白表白的词中文
Miss Elizabeth.I have struggled in vainand can bear it no longer.These past months have been a torment.I came to Rosings only to see you.I have fought againstjudgement, my family's expectation,the inferiority of your birth,my rank.I will put them asideand ask you to end my agony.- I don't understand.- I love you.Most ardently.Please do me the honourof accepting my hand.Sir, I appreciate the struggleyou have been through,and I am very sorryto have caused you pain.It was unconsciously done.- Is this your reply?- Yes, sir.- Are you laughing at me?- No.Are you rejecting me?I'm sure the feelings which hinderedyour regard will help you overcome it.Might I ask why with so little civilityI am thus repulsed?I might enquire why you told me youliked me against your better judgement?If I was uncivil,then that is some excuse.- But you know I have other reasons.- What reasons?Do you think anything might tempt meto accept the man who has ruinedthe happiness of a most beloved sister?Do you deny that you separateda young couple who loved each other,exposing your friendto censure for capriceand my sister to derisionfor disappointed hopes,involving them both in acute misery?- I do not deny it.- How could you do it?I believed your sisterindifferent to him.I realised his attachmentwas deeper than hers.She's shy!Bingley was persuadedshe didn't feel strongly.- You suggested it.- For his own good.My sister hardly showsher true feelings to me.I suppose his fortunehad some bearing?I wouldn't do your sister the dishonour.- It was suggested...- What was?It was clear an advantageous marriage...- Did my sister give that impression?- No!- No. There was, however, your family...- Our want of connection?- No, it was more than that.- How, sir?The lack of propriety shown by yourmother, younger sisters and your father.Forgive me. You and your sisterI must exclude from this.And what about Mr Wickham?Mr Wickham?What excuse can yougive for your behaviour?- You take an eager interest.- He told me of his misfortunes.- Oh, they have been great.- You ruin his chancesyet treat him with sarcasm.So this is your opinion of me?Thank you. Perhaps these offencesmight have been overlookedhad not your pride been hurtby my scruples about our relationship.I am to rejoice in the inferiorityof your circumstances?And those are the words of a gentleman.Your arrogance and conceit, your selfishdisdain for the feelings of othersmade me realise you were the last manin the world I could ever marry.Forgive me, madam,for taking up so much of your time.
《傲慢与偏见》中伊丽莎白和达西先生收到了哪些阻挠最后才结的婚?
伊丽莎白初次见面,即产生达西本人傲慢自大的偏见,对达西本人的强烈反感,随着相见次数的增加,愈演愈烈,同时,达西本身的内敛和高傲,和第一次见面时对伊丽莎白的不屑一顾,在伊丽莎白心里已经有了成见。
后来,在简与彬格莱先生的爱情问题上,达西的破坏和评价深深伤害了伊丽莎白,已经对达西形成怨恨,而且伊丽莎白认为达西对她的好感是极其不情愿的,而且对达西来说是种痛苦。
“我克制来克制去,实在是徒劳。
这样下去可不行。
我的感情再也压抑不住了。
请允许我告诉你,我多么敬慕你,多么爱你”。
这是达西第一次对伊丽莎白火热的爱恋的表白。
伊丽莎白到柯林斯和卡洛蒂家里做客,而达西先生不久也出现在了罗辛斯,我认为那不是一种巧合,有理由相信是达西先生得知伊丽莎白逗留在罗辛斯的心情驱使他来到此地。
一位如此高贵而又傲慢的绅士,终于在无法控制爱情的迸发的时刻倾吐了积蓄的爱恋。
但凡女士听到这么一位男士的告白,都会一时惊讶无语,两颊泛红,伊丽莎白也不例外。
尽管她对他十分反感,却不能不感到,受到这样一个人的爱慕是一种恭维。
傲慢是达西性格里的顽石,你无法将傲慢从他的言语行动中剔除,好像傲慢已经成了他的一柄利器,要随时掩藏或显露在交涉中,以便把非我的一切保持在应当保持的距离上。
即使是倾吐衷肠,达西仍旧如此。
他觉得她门第低微——他是降格以求——而家庭方面的障碍,又使得理智与感情发生冲突。
伊丽莎白起初确实被突如其来的表白拨动一丝心弦,但立刻转念想到达西参与摧毁了简与彬格莱先生的爱情的事实,加上达西后来那番话,这种种都激起了她的怨恨。
伊丽莎白气愤地说:“在现在这样的场合下,我以为约定俗成的做法是,向对方表明的一片情意表示感激,尽管你很难给予同样的回报,在这儿滋生出一种感激之情是很自然的,如果我现在体味到了这样的一种情感,我此刻就会对你表示感激了。
可是我没有——我从来不曾想要得到你的好评,而且你在给出它们时肯定也是很不情愿的。
给任何一个人造成痛苦,我也是完全无意的,而且我也希望他是短暂的。
我想经过我的这番解释之后。
你的那些本来就一直阻止着你对我产生好感的感情,会很轻易地就把这痛苦克服掉”。
达西听到伊丽莎白这相当于拒绝,而且是严词的拒绝,既吃惊又气愤。
应该说,他们二人从没有以朋友的心态好好交谈过,缺乏对彼此较直接的了解。
达西的傲慢引起伊丽莎白对他深深的偏见,即使达西出身上流,英俊潇洒;而伊丽莎白不拘礼俗以及其某些家庭因素的影响又使达西在产生爱慕的同时不能消除对这些因素持有傲慢的态度。
第一次求婚不仅没有成功,而且是闹得非常不愉快。
接下来两人就简与彬格莱的爱情和威克汉姆的事情谈论。
伊丽莎白将她所知道的关于这两件事的情况责问达西先生,达西克制自己的情绪,略带悲伤地回答伊丽莎白的责问。
对达西先生来说,伊丽莎白小姐的严词不免伤及了他的自尊,但如此之深的偏见更另他心寒。
伊丽莎白的一句“我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕我一辈子找不到男人,也休想让我嫁给你”让达西终于承受不住这样的局面,礼貌地告辞离开了。
达西先生离开之后,伊丽莎白小姐痛苦地哭泣了许久,她当时的心情是复杂的,相信她对达西先生的表白不会不动心,只是偏见仍硬生生地梗在她的心上,无法坦然地面对和接受达西的爱情。
故事还在继续。
达西和伊丽莎白两人总能不期而遇,是缘分的纤绳拉扯着两人在纷繁的世间曲折相爱。
第一次告白之后,达西给伊丽莎白写了一封信,密密麻麻满满当当的两页信纸,连信封上也布满了笔迹。
达西对伊丽莎白耿耿于怀的两件事情一一做了详细的解释。
自那封信后,伊丽莎白好像认识到自己总是在一味地将达西先生的傲慢扩大化,所听言的也都只是一面之辞,从没有想过平静地听听达西先生的说法,对达西先生偏见的高墙无形中已经筑得很高。
之后,伊丽莎白的心里对达西先生渐渐泛起了涟漪,有时接触到与达西先生有关的人或事就会联想起达西先生,甚至想见到他。
但当面见到达西先生时,又羞赧逃避,这些迹象不难看出伊丽莎白对达西的爱意渐生。
当两个有爱慕之心的人能够摒弃心中对对方的不友善的己见,爱情才能够真正成为两个人的爱情。
历经波折之后,达西先生随彬格莱先生来到朗伯恩,一来为了见证简和他的朋友能够终成眷属,二来为了自己的爱情能够收获结果。
《傲慢与偏见》达西在雨中向伊丽莎白表白在第几章
书中不是在雨中表白的,而是在伊丽莎白好友的家中,在书的第二卷
傲慢与偏见电影雨中求婚台词中文有木有
用南搜nan.so可以很快找到哦~达西:伊丽莎白小姐,我一直在徒劳地挣扎,再也不能忍受下去了。
这几个月对于我来说是一种折磨。
我来罗新斯只是为了见你。
我必须见你。
我一直在与我更好的判断,家族的期望,与你低微的出生,我的阶级,所有这些事作斗争,但我现在要把它们统统抛开,让你来结束我的痛苦。
伊丽莎白:我不明白你在说什么。
达西:我爱你。
最深挚的爱。
请给我这个荣幸,接受我吧。
伊丽莎白:先生,我感激你为我所做的挣扎,我非常抱歉给你带来了痛苦。
相信我,这完全是我的无心之举。
达西:这就是你的回答
伊丽莎白:是的,先生。
达西:你是…你是在嘲笑我吗
伊丽莎白:没有。
达西:你是在拒绝我吗
伊丽莎白:我相信,你刚才告诉我的那些阻碍你情感的顾虑会帮助你克服痛苦的。
达西:我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝
伊丽莎白:那么我能否问你,为什么你选择用一种很明显在羞辱我的方式来告诉我,你喜欢我,是违背了你更好的判断力
达西:不,相信我… 伊丽莎白:要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗
但我还有别的理由。
你知道我有。
达西:什么理由
伊丽莎白:你认为我会接受一个可能永远毁了我最亲爱的姐姐幸福的人吗
你否认吗,达西先生,你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想。
你叫他们俩受尽了痛苦。
达西:我不否认这些。
傲慢与偏见2005电影最后说的话伊丽莎白与达西的对话(要中英翻译)
DARCY: And how are you today, my dear? :今天过得怎么样,亲爱的
LIZZIE: Very well, only I wish you would not call me my dear. 莉兹:很好,不过我希望你不要叫我“亲爱的”。
DARCY: Why? :为什么
LIZZIE: It's what my father always calls my mother when he's cross about something. 莉兹:我爸爸总是在对妈妈生气时才这么叫她。
DARCY: What endearments am I allowed? :那么我被允许用什么爱称来叫你呢
LIZZIE: Let me think. Lizzie for everyday. My Pearl for Sundays and Goddess Divine - but only on special occasions. 莉兹:让我想想。
平时呢就叫莉兹。
礼拜日就叫我的珍宝,也可以叫圣洁的女神 —— 但只能在特殊的场合。
DARCY: And what shall I call you when I'm cross? Mrs. Darcy? 达西:那么当我对你发火时该叫你什么呢
达西夫人
LIZZIE: Oh no. You can only call me Mrs. Darcy when you are entirely and perfectly and incandescently happy. 莉兹:哦,这可不行。
只有在你纯然的、完全的并且强烈的感到快乐时,你才能这么叫。
DARCY: And how are you this morning, Mrs. Darcy?(kissing)Mrs. Darcy?(kissing)Mrs. Darcy?(kissing)达西:那么达西夫人,你早上过得好吗
(亲吻)达西夫人
(亲吻)达西夫人
(亲吻)结束。
《傲慢与偏见》里的达西是个怎样的人
还有电影里的呢,具体些。
楼上在哪儿复制过来的啊
我了说说我的看法:《理智与情感》我没看过,不赘述《P&P》看了5遍了吧,都是05版的。
虽然很多粉丝对这版评价不高,但至少是这部片子让我爱上了《P&P》。
中英对照我也没有,你自己去看看电影,当然你要的是哪部片子的经典台词我也不知道,我就说05版的①Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。
从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。
若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。
若你嫁给他,我就再也不见你了。
)这段是我比较认可的,虽然可能不经典,但我觉得至少反映了班内特先生对伊丽莎白的那种父亲对女儿的理解与爱;②还有肯定就是雨中求婚那一段;③再有就是那个夫人到伊丽莎白家那段