陶渊明在《归去来兮辞》中与酒有关的诗句是
其实,每个季节,每个生命,每段人生都有它独特的风景与美好,在变幻无常的人生中,我们的心都要有随遇而安的姿态,少些惶惑,多些理解,顺其自然,便心安理得。
急《归去来兮辞》序言及原文翻译
[归去来兮辞]:归去来兮
田芜归
既自以心为形役,奚惆怅而独悟已往之不谏,知来者之可追;实迷未远,觉今是而昨非。
舟摇摇以轻殇,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,栽欣载奔。
童仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊尤存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眇庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时翘首而遐观。
云无心以出〔山由〕,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相遗,复驾言兮焉求
悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春兮,将有事乎西畴。
或命巾车,或〔木卓〕孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
羡万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎
寓形宇内复几时
何不委心任去留
胡为惶惶欲何之
富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或执杖而耘耔。
登东坳以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑
翻译:回去喽
田园将要荒芜了,为什么还不回归
既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲
我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠将来还可以补回。
真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。
船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。
向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。
终于看到了家里的屋檐,一边奔跑着一边怀着满腔的欢欣。
僮仆跑出来迎接,小儿子等候在家门。
园子里象征隐土生活的“三径”已经荒废,可是我心爱的松菊却还幸存。
拉着幼子的手走进屋门,已准备了美酒盛满酒樽。
高高地举起酒壶和酒觞自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了笑颜。
依靠着南窗(窗外有傲天的孤松)寄托自己傲世的情怀,确实感到这小小的空间就可以使人心安。
每天在庭园散步已经养成乐趣,虽然安了家门却常常把它闭关。
拄着拐杖走走歇歇,时时昂首观看远方的青天。
白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。
夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连。
归去来兮,田园将芜,胡不归
既自以心为形役,奚惆怅而独悲
悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。
僮仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊犹存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时矫首而遐观。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将人,抚孤松而盘桓。
回去喽
愿停止断绝那世俗的交游。
既然这社会和我的愿望相违,我驾车出采又有什么可以追求
我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书以消解忧愁。
农人告诉我春天已经来临,将要耕种去到那西边的田畴。
有时我振策驱车,有时我划桨行舟。
有时沿着幽深曲折的溪水进入山谷,有时也崎岖坎坷地走过山丘。
树木啁欣欣向荣,泉水啊涓涓始流。
我赞美万物的得时,感慨自己的一生行将罢休。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相遗,复驾言兮焉求
悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春及,将有事于西畴。
或命巾车,或棹孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
善万物之得时,感吾生之行休。
算了吧
寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留
为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去
富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。
趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。
登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情赋诗。
姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑。