了解 王尔德唯美主义 的请进,求两句话的出处 满意的话有追加~~
不能够这样说王尔德放弃了道德吧,王德尔作为一个诗人,美学家,他的艺术创作主要是优美的华丽的篇幅,对美学的定义主要是一种,“不像自然学习的,超脱现实的美”理想主义的美,这样的美学偏执思想,对于他本人的私生活来说,这确实有些影响,比如说罗斯这个人,在王德尔认为只有年轻才是美的,他喜欢年轻人,所以他的情人罗斯,小他那么多岁至于同性恋这个话题,只能说当时的英国社会道德不允许这种事情,他选择了违背社会的道德,但是并不是为了唯美主义放弃的道德,因为他天生就是同性恋,天生就是要违背道德的,唯美主义(受到古希腊美学和康德的影响)是他的艺术道路,与他的生活选择并没有冲突,不存在为了什么放弃什么。
王尔德的诗谁有
唯美派....
英诗(王尔德)汉译一首 A Poem by Oscar Wilde 王尔德诗一首(周道模 译) Helas! 唉
To drift with every passion till my soul Is a stringed lute on which all winds can play 所有激情都随风而逝,直到我的灵魂 变成了风儿弹拨的一弦鲁特琴, Is it for this that I have given away Mine ancient wisdom, and austere control? 是否因为这个原因我才丧失了 我古老的智慧,和严肃的自控能力
Methinks my life is a twice-written scroll Scrawled over on some boyish holiday With idle songs for pipe and virelay, Which do but mar the secret of the whole. 我想我的生命是一卷划写两次的羊皮书 是在某个男孩似的假日 被和着风笛的闲懒歌声潦草地划写的, 这种行为损坏了整个事件的秘密。
Surely there was a time I might have trod The sunlit height, and from life’s dissonance Struck one clear chord to reach the ears of God: 当然有一段时光我也许踩踏过 阳光的高度,并且从生命的分裂 引起一种清晰的共鸣,它抵达上帝的耳朵: Is that time dead? lo!with a little rod I did but touch the honey of romance – And must I lose a soul’s inheritance? 那段时光死亡了吗
瞧
用一个小棒儿 我的确只触摸了浪漫的恋人--- 难道我就必须失去灵魂的传承