在哈利波特与凤凰社中寄给佩妮姨妈的吼叫信是什么意思
当打开信封的时候,吼叫信会用写信人的声音对着收信人大吼,最后吼叫信会把自己撕碎消失。
如果不马上打开,吼叫信会爆炸而且吼得更大声。
望采纳
哈利波特与魔法石的好词好句好段记住不要经典台词
怎么说呢,其实那个并非一个严格意义上的约定.从后文可以知道,老邓在刚把小哈利放到他姨妈家门口的时候就留了封信给佩妮,在里面详细告诉了她有关魔法世界和伏地魔的一切事情,最重要的是,他告诉了她哈利之所以逃过一劫的原因---哈利的妈妈用自己的血液给了哈利一个最强大的保护,而且只要哈利仍然把有他妈妈血液流淌的地方称为家,就永远不会受到伏地魔的侵害.佩妮当然是不喜欢哈利的,但她毕竟是莉莉的姐姐,身上自然流淌着同样的血液.于是,她还是坚持收留了哈利,至少每年要让他回一次家,而且她好象也像老邓做出过这种承诺.我想,这或许就是作者J-K罗琳想透过表面文字隐隐向读者传达和宣扬的一种血缘之爱吧.
哈利波特中吼叫信的叠法
建议去贴吧问,还有各种东西的素材
哈利波特与凤凰社中,是谁对佩妮姨妈发哄叫信说“记住我最后的”,这是什么意思、
是邓不利多的声音,告诉佩妮姨妈哈利待在那不会有任何危险,同时也保证德思礼一家的安全
谁有哈利波特第二部里面那封吼叫信的内容??
“……偷了汽车,他们要是开除了你,我一点儿都不会奇怪,看我到时候怎么收拾你。
你大概压根儿就没想过,我和你爸爸发现车子没了时是什么心情……昨晚收到邓布利多的信,你爸爸羞愧得差点儿死掉。
我们辛辛苦苦把你拉扯大,没想到你做出这样的事,你和哈利的差点丢了小命……太气人了,你爸爸在单位将受到审查,这都是你的错。
你要是再不循规蹈矩,我们马上把你领回来
”... To steal a car, they do fire you, I am not a little surprised, when I went to see how clean you and you simply did not thought about, I found the car, and your father is not the time mood ... ... Dumbledore last night received a letter from your father humiliated almost dead, and we worked hard to put your bringing up, did not think you do such things, you and Harry almost lost his little life ... ... I'm angry, your father will be reviewed in the unit, this is your fault. If you do not behave, we'll lead you back!
求《哈利·波特》1——7中斯内普所有说过的话,中英文都要。
第一部哈利与魔法石 1. 斯内普和维一样上课就拿册,而且也像弗立维一样,点到哈利的名字时总停下来,“哦,是的,”他小声说,“哈利•波特,这是我们新来的——鼎鼎大名的人物啊。
” 2. 斯内普点完名,便抬眼看真全班同学,眼睛像海格的一样乌黑,却没有海格的那股暖意,他的眼睛冷漠、空洞,使你想到两条漆黑的隧道,“你们到这里来为的是学习这门魔药配制的精密科学和严格工艺,”他开口说,说话的声音几乎比耳语略高一些,但人人都听清了他说的每一个字。
像麦格教授一样,斯内普教授也有不费吹灰之力能让教室秩序井然的威慑力量。
“由于这里没有傻乎乎地挥动魔杖,所以你们中间有许多人不会相信这是魔法。
我并不指望你们能真正领会那文火慢煨的大锅冒着白烟,飘出阵阵清香的美妙所在,你们不会真正懂得流入人们血管的液体,令人心荡神驰、意志迷离的那种神妙魔力……我可以教会你们怎样提高声望,酿造荣耀,甚至阻止死亡——但必须有一条,那就是你们不是我经常遇到的那种笨蛋傻瓜才行。
” 3. “波特
”斯内普突然说,“如果我把水仙根粉加入艾草浸液会得到什么
”“我不知道,先生。
”哈利说。
斯内普轻蔑地撇了撇嘴,“啧——啧——看来名气并不能代表一切。
”斯内普有意不去理会赫敏高举的手臂。
“让我们再试一次吧。
波特,如果我要你去给我找一块牛黄,你会到哪里去找
”“我不知道,先生。
”“我想你在开学前一本书也没有翻过,是吧,波特
” 4. 斯内普仍旧没有理会赫敏颤抖的手臂。
“波特,那你说说舟形乌头和狼毒乌头有什么区别
” 5. “坐下,”斯内普对赫敏怒喝道,“让我来告诉你吧,波特。
水仙根粉和艾草加在一起可以配制成一种效力很强的安眠药,就是一服生死水。
牛黄是从牛的胃里取出来的一种石头,有极强的解毒作用。
至于舟形乌头和狼毒乌头则是同一种植物,也统称乌头。
明白了吗
你们为什么不把这些都记下来
” “波特,由于你顶撞老师,格兰芬多会为此被扣掉一分。
” 6. “白痴
”斯内普咆哮起来,挥起魔杖将泛在地上的药水一扫而光,“我想你大概是没有把锅从火上端开就把豪猪刺放进去了,是不是
” “把他送到上面医院的病房去,”斯内普对西莫厉声说。
7. “波特,你为什么不告诉他不要加进豪猪刺呢
你以为他出了错就显出你的好吗
格兰芬多又因为你丢了一分。
” 8. “你手里拿的是什么,波特
”是《魁地奇溯源》。
哈利给他看了。
“图书馆的书是不许带出学校的,”斯内普说,“把它给我,格兰芬多被扣掉五分。
” 9. 房间里只有斯内普和费尔奇两个人。
斯内普把他的长袍撩到了膝盖以上。
他的一条腿鲜血淋漓,血肉模糊。
“该死的东西,”只听斯内普说,“你怎么可能同时盯住三个脑袋呢
” 10. “波特
”斯内普赶紧放下长袍,挡住他的伤腿。
他气得脸都歪了。
“我想知道我能不能拿回我的书。
”“滚出去
出去
” 11. 斯内普在楼梯上出现了。
“韦斯莱
”罗恩松开马尔福胸前的衣服。
“是有人先惹他的,斯内普教授,”海格从树后面伸出他毛发蓬乱的大脑袋,说道,“马尔福刚才侮辱他的家庭。
”“不管怎么样,动手打人都是违反霍格沃茨校规的,海格。
”斯内普用圆滑的声音说,“格兰芬多被扣去五分,韦斯莱,你应该感到庆幸,没有扣得更多。
好了,快走吧,你们大家。
” 12. 他听见了斯内普的声音在回答。
“禁书区
那么他们不可能走远,我们一定能抓住他们。
” 13. 斯内普刚才判给赫奇帕奇一个罚球,因为乔治被一只游走球对准他打了过来。
在空中,斯内普刚刚启动飞天扫帚,就看见一个金色的东西“嗖”地从他耳边飞过,离他只差几寸。
哈利看见斯内普降落在他旁边,脸色煞白,嘴唇抿得紧紧的。
斯内普愤恨地朝地上吐了口唾沫。
14. 奇洛结巴得比任何时候都厉害,“不——不知道你为什么要——要——要选在这里见面,西弗勒斯……”“噢,我认为这事不宜公开,”斯内普说,声音冷冰冰的,“毕竟,学生们是不应该知道魔法石的。
” 15. 斯内普打断了他,“你有没有弄清怎样才能制服海格的那头怪兽
”“可——可——可是,西弗勒斯,我——”“你不希望我与你为敌吧,奇洛。
”斯内普说着,朝他逼近了一步。
“我——我不知——知道你——”“你很清楚我的意思。
” 16. 哈利稳住自己,正好听见斯内普说,“——你的秘密小花招,我等着。
”“可——可是,我不——不——不——”“很好。
”斯内普打断了他,“过不了多久,等你有时间考虑清楚,决定了为谁效忠之后,我们还会再谈一次。
”他用斗篷罩住脑袋,大步流星地走出了空地。
第二部哈利波特与密室 1.“也许他病了
”罗恩满怀希望地说。
“也许他走了,”哈利说,“因为他又没当上黑魔法防御术课教师
”“也许他被解雇了
”罗恩兴奋地说,“你想,所有的人都恨他——”“也许,”一个冰冷的声音在他们背后说,“他在等着听你们两个说说为什么没坐校车来。
”哈利一转身,西弗勒斯•斯内普就站在眼前,黑袍子在凉风中抖动着。
他身材枯瘦,皮肤灰黄,长着一个鹰钩鼻,油油的黑发披到肩上。
此刻他脸上的那种笑容告诉哈利,他和罗恩的处境非常不妙。
“跟我来。
”斯内普说。
2.“进去
”他打开阴冷的走廊上的一扇房门,指着里面说道。
斯内普关上门,转身看着他们俩。
“啊,”他轻声说,“著名的哈利•波特和他的好伙伴韦斯莱嫌火车不够过瘾,想玩个刺激的,是不是
”“不,先生,是国王十字车站的隔墙,它——”“安静
”斯内普冷冷地说,“你们对汽车做了什么
” 3.“你们被人看见了,”他无情地说,并把报上的标题给他们看:福特安格里亚车会飞,麻瓜大为惊诧。
他高声念道:“伦敦两名麻瓜确信他们看到了一辆旧轿车飞过邮局大楼……中午在诺福克,赫蒂•贝利斯夫人晒衣服时……皮伯斯的安格斯•弗利特先生向警察报告……一共有六七个麻瓜。
我记得你父亲是在禁止滥用麻瓜物品司工作的吧
”他抬头看着罗恩,笑得更加险恶。
“哎呀呀……他自己的儿子……” 4.“我在检查花园时发现,一棵非常珍贵的打人柳似乎受到了很大的损害。
”斯内普继续说。
5.“安静
”斯内普再次厉声呵斥。
“真可惜,你们不是我学院的学生,我无权作出开除你们的决定。
我去把真正拥有这个愉快特权的人找来。
你们在这儿等着。
” 6.斯内普的表情就好像是听说了圣诞节被取消了一样。
他清了清喉咙,说:“邓布利多教授,这两个学生无视限制未成年巫师使用魔法的法令,对一棵珍贵的古树造成了严重的破坏……这种性质的行为当然……” 7.“请允许我说一句,校长。
”斯内普在阴影里说,哈利内心不祥的感觉更强烈了。
他相信斯内普说的话绝不会对自己有任何好处。
“也许波特和他的朋友只是不该在那个时间出现在那个地方,”斯内普说,嘴唇扭动着露出一丝讥笑,仿佛他对此深表怀疑,“但我们确实遇到了一系列的疑点。
他们究竟为什么要到上面的走廊去呢
他们为什么没有参加万圣节的宴会
” 8.“可是在这之后呢,为什么不来参加宴会
”斯内普说,漆黑的眼睛烛光里闪闪发光。
“为什么到上面的走廊去
” 9.“不吃晚饭
”斯内普说,枯瘦的脸上闪过一个得意的笑容,“我认为,鬼魂在晚会上提供的食物大概不太适合活人吧。
” 10.“我的意见是,校长,波特没有完全说实话。
”他说,“我们或许应该取消他的一些特权,直到他把事情原原本本地告诉我们。
我个人认为,最好让他离开格兰芬多魁地奇队,等态度老实了再说。
” 11.“请原谅,”斯内普冷冷地说,“我认为我才是这个学校的魔药课教师。
” 12.“安静
安静
”斯内普咆哮道,“被药水溅到的同学,都到我这里来领消肿剂,等我弄清楚是谁干的……” “我一旦查清楚这是谁扔的,”斯内普压低声说,“我一定要开除那个人。
” 13.斯内普先走到哈利和罗恩面前。
“梦之队应该打散了,我认为,”他讥笑着说,“韦斯莱,你可以和斐尼甘组成一对。
波特——” 14.“我并不这样认为。
”斯内普说,脸上冷冰冰地笑着,“马尔福,上这儿来。
让我们看看你能把大名鼎鼎的波特造就成一个什么样的人。
至于你,格兰杰小姐——你可以和米里森小姐配对。
” 15.可是斯内普把大权揽了过去。
“咒立停
”他喊道。
16.“这主意可不好,洛哈特教授。
”斯内普说,同时像一只恶毒的大蝙蝠一样在舞台上轻快地滑过。
“隆巴顿即使用最简单的咒语也能造成破坏。
我们将把芬列里的残骸装在一只火柴盒里,送进医院病房。
” “马尔福和波特怎么样
”斯内普狞笑着说。
17.“不要动,波特。
”斯内普懒洋洋地说,显然,他看到哈利一动不动地站在那里,和发怒的蛇大眼瞪小眼,感到心里很受用。
“我来把他弄走……” 18.“哎呀,马尔福,”斯内普说,但他控制不住嘴角露出的淡淡笑容,“邓布利多教授只是暂时被董事会停职了,我敢说他很快就会回到我们中间的。
” 19.“快点儿,我要带你们大家去上草药课。
”斯内普对着全班同学吼叫。
20.斯内普紧紧地抓住一把椅子的椅背,问道:“你怎么能肯定
” 21.斯内普向前跨了一步。
“解决问题的人来了,”他说,“就是这个人。
洛哈特,一个姑娘被怪兽抓走了。
被带进了密室。
你展示辉煌的时候终于到了。
”第三部哈利波特与阿兹卡班的囚徒 1. 魔药课教师斯内普目光沿着教员的长桌一直盯着卢平教授。
大家都知道斯内普教授一直想担任黑魔法防御术课的教师,但就连恨斯内普的哈利也对斯内普那瘦削、灰黄色脸庞上扭曲的表情大为惊讶。
那种表情已经超过了恼怒,那是憎恶。
2. “坐好,坐好。
”斯内普教授懒懒地说。
3. “先生,”马尔福叫道,“先生,我需要有人帮我切这些雏菊的根,因为我的手臂——”“韦斯莱,替马尔福切根。
”斯内普头也没抬的说。
4. “教授,”马尔福拖长声音说,“韦斯莱把我的根切成各式各样的了,先生。
”斯内普走近他们的桌子,从他的鹰钩鼻子往下看到桌子上,然后他那又长又油腻的黑发下面给了罗恩一种令人不愉快的微笑。
“和马尔福换一下根,韦斯莱。
”“但是,先生——”“现在。
”斯内普用他最带危险性的腔调说。
5. “还有,先生,我需要有人替我薄无花果的皮。
”马尔福说。
“波特,你可以替马尔福剥无花果的皮。
”斯内普说,嫌恶地看了哈利一眼。
6. “橘色的,隆巴顿。
”斯内普说,用勺子舀了一点出来,再让他溅回坩埚里,以便大家都能看见。
“橘色的。
告诉我,孩子,有什么东西渗透到你的这个厚厚的头盖骨里去了吗
你没有听见我说,很清楚地说,只需要一滴耗子的胆汁吗
难道我没有明白地说,加入少许水蛭的汁液就够了吗
我要怎么讲你才能明白呢,隆巴顿
” 7. “我可没有请你炫耀自己,格兰杰小姐。
”斯内普冷淡地说,“隆巴顿,今天下课以前,我们要给你的蟾蜍喂几滴这种药剂,看会发生什么事情。
也许这样做会鼓励你好好地做这种药剂。
” 8. 斯内普踱到纳威身旁,纳威正畏缩在他的坩埚旁。
“大家都走拢来,”斯内普说,他的黑眼睛发亮,“来看隆巴顿的蟾蜍会怎么样。
如果他做成了缩身药剂,他的蟾蜍就会缩成蝌蚪。
如果他做错了,我对这一点没有怀疑,蟾蜍就会中毒而死。
”斯内普左手拿着蟾蜍莱福,将一把小匙放到纳威的药剂里去,他灌了几滴到了莱福喉咙里。
9. 斯内普一脸酸酸的样子,从长袍口袋里抽出一个小瓶子,倒了几滴在莱福身上。
“扣格兰芬多五分。
”斯内普说,“我告诉你别帮助他,格兰杰小姐,下课。
” 10. 斯内普教授坐在一张低矮的扶手椅上,这个班的学生进来时,他四面张望着。
他眼睛发亮,唇边挂着讥讽的微笑。
卢平教授进来后,关上身后的门,这时,斯内普说:“别关上,卢平,我还是别看的好。
”他站起来,从全班学生面前踱过,黑袍在他身后飘动着。
到了门廊,他转身说:“卢平,可能没有人警告过你,但是纳威•隆巴顿在这个班级。
我劝你别叫他做任何难做的事情,除非格兰杰小姐在他耳边低声发出提示。
” 11. 斯内普的嘴唇皱了起来,但是他离开了,用力关上了门。
12. 门开了,斯内普走了进来。
他手上拿着一个高脚杯,微微冒着热气,看见哈利,他停住脚步,黑眼睛眯了起来。
“啊,西弗勒斯,”卢平微笑着说,“多谢。
把他放在书桌上好吗
”斯内普把还冒着热气的杯子放下来,他的目光在哈利和卢平之间来回移动。
“我正在让哈利看我的格林迪诺。
”卢平指着那水箱高兴地说。
“令人着迷。
”斯内普说,却并没有往那里看,“你应该直接喝下去,卢平。
”“是,是,我会喝的。
”卢平说。
“我做了满满一锅呢,”斯内普说,“要是你还要的话。
”“明天我很可能还要喝一点。
多谢,西弗勒斯。
”“别客气。
”斯内普说,但他的眼睛里有一种神色是哈利不乐意看的。
斯内普退出房间的时候,脸上没有微笑,还一副有所戒备的样子。
13. “校长
”这是斯内普,“整个四楼都查过了,他不在那里。
费尔奇查了城堡主楼,那里也没有。
”“天文塔呢
特里劳妮教授的房间
猫头鹰栖息出没的地方
”“都查过了……”“很好,西弗勒斯,我并不真正以为布莱克会逗留不走。
”“他怎么进来的,关于这一点,你有什么见解吗
校长
”斯内普问道。
14. “你记得我们的谈话罢,校长,就在——哦——学期开始以前吧
”斯内普说,说话时嘴唇几乎没有张开。
“记得,西弗勒斯,”邓布利多说。
“好像——几乎不可能——布莱克没有内部的帮助是进不了这所学校的,我的确表示过关注,在你任命——” 15. “它们打算帮忙吗,先生
”斯内普说。
16. “这堂课十分钟以前就开始了,波特,我认为应该给格兰芬多扣十分。
坐下。
”但是哈利没有动。
“卢平教授哪里去了
”“他说他今天病得不能上课。
”斯内普说,龇牙咧嘴地笑着,“我不是已经叫你坐下了吗
”但是哈利站在原地不动。
“他怎么不好啦
”斯内普的黑色眼睛发出光芒。
“没有生命危险。
”他说,样子像是但愿如此。
“再扣格兰芬多五分,要是我再次叫你坐下而你不坐下,那就扣五十分。
” 17. “在波特打断我之前,我在说卢平教授没有留下能说明你们班进度的记录——”“先生,我们已经学了博格特、红帽子、卡巴和格林迪诺,”赫敏迅速地说,“我们刚要开始——”“安静。
”斯内普冷冰冰地说,“我没有问你们。
我只是对卢平教授的缺乏条理的教学发表评论。
” 18. 斯内普比平时更加是一脸威胁的神态。
“你们是容易满足的。
卢平几乎没有对你们提什么高要求——我认为一年级就应该能够对付红帽子和格林迪诺了,今天我们要讨论——” 19. “——狼人。
”斯内普说。
“但是先生,”赫敏说,似乎没法控制自己,“我们还不应该学狼人呢,我们应该开始学欣克庞克——”“格兰杰小姐,”斯内普说,声调是死一般的平静,“我觉得好像是我在教课,不是你。
我告诉你们大家,翻到第394页。
”他再次四顾,“你们大家,现在
” 20. “你们谁能告诉,如何区别狼人和真正的狼
”“谁能回答
”斯内普说,不理赫敏,他龇牙咧嘴地笑了。
“你们难道是在告诉我,卢平教授没有把这两者之间的基本区别教给你们——”“我们告诉你,”帕瓦蒂突然说,“我们还没有学到狼人那一章呢,我们还在学——”“安静
”斯内普咆哮道,“好,好,好,我从来没想到我居然会碰上三年级学生识别不出狼人。
我要记下来,告诉邓布利多教授你们是怎么落后——”21. “这是你第二次抢先发言了,格兰杰,”斯内普冷淡地说,“为了一个叫人没法忍受的万事通,再扣格兰芬多五分。
” 22. “放学后留下,韦斯莱。
”斯内普讨好似地说,他的脸和罗恩的靠得很近。
“如果我再听到你批评我的教学方式,你会非常后悔的。
” 23. “解释得很差劲……这说得不对,卡巴在蒙古更多……卢平教授说是十分之八
我说十分之三都不到……”下课铃终于响了,斯内普没让他们走。
“你们每人写一篇论文,交给我,内容是识别和杀死狼人的方法。
这个题目应该写两张羊皮纸,星期一早晨交。
应该有人管管这个班了。
韦斯莱留下来别走,我们要安排关你晚学的事。
” 24. “你们俩在这里干什么
”斯内普说,停下来轮流打量这两个人。
“在这里碰头倒是够古怪的——”斯内普那双黑眼睛向他们两边的走廊看了看,然后目光落到了独眼女巫身上。
25. “是吗
”斯内普说,“你习惯在人们意料不到的地方出现,波特,无缘无故的话你们是很少到这里来的……我建议你们回到格兰芬多楼去,你们应该在那里。
” 26. 是斯内普。
他迅速走向哈利,黑袍子拂动着,然后停在他面前。
“是这样。
”他说。
27. “跟我来,波特。
”斯内普说。
“坐。
”斯内普说。
哈利坐下了。
然而,斯内普仍旧站着。
“马尔福先生刚才来看我,说了个离奇的故事,波特。
”斯内普说。
“他告诉我,刚才他站在那里同韦斯莱说话,一大块泥砸到了他后脑上。
你认为这件事是怎样发生的
”“我不知道,教授。
”“马尔福先生然后看到一个特别的鬼怪出现了。
你能想像那是什么吗,波特
”“不能。
”哈利说。
“那是你的脑袋,波特。
在半空中浮动着。
” 28. “你的脑袋在霍格莫德干什么呢,波特
”斯内普低声问。
“你的脑袋是不允许到霍格莫德去的。
你身体的任何部分都没有得到去霍格莫德的许可。
”“我知道。
”哈利说,“听起来好像马尔福看见幻……”“马尔福没有看见幻象。
”斯内普咆哮着说,他弯下腰来,两手分别放在哈利所坐椅子的扶手上,这样他们两人的脸相距只有一英尺。
“如果你的脑袋在霍格莫德村,那你身体的其他部分也在。
”“我一直在格兰芬多楼,”哈利说,“脑袋也在身体也在——”“有人能证明吗
” 29. 斯内普薄薄的嘴唇扭曲成可怕的微笑。
“是这样,”他说。
又站直了,“从魔法部长一下每一个人都一直在努力让大名鼎鼎的哈利•波特不受小天狼星•布莱克的侵害,但是大名鼎鼎的哈利•波特本身就是法律。
让普通人担心他的安全去吧。
大名鼎鼎的哈利•波特想到哪里就到哪里,根本不考虑后果。
” 30. “你怎么那么像你爸爸啊,波特,”斯内普突然说,眼睛发着光,“他,也是极其傲慢的。
魁地奇球场上一点小小的才能也让他认为自己高人一等。
和朋友们,崇拜者们到处高视阔步……你们两人想像的可怕。
” 31. “你爸也不很遵守规定。
”斯内普继续说,往前倾着身子,那张瘦脸上充满了恶意。
“规定是让比较次的人遵守的,不是为赢得魁地奇杯的人制定的。
他脑袋发涨到……”“住嘴
”哈利突然站起来了。
他不管斯内普的脸已经板起来,黑色的小眼睛危险地闪动着。
“你刚才对我说什么来着,波特
”“我叫你住嘴别说我爸
”哈利狂叫。
“我知道真相,对不对
他救过你的命
邓布利多告诉我的
要不是我爸,你根本就不可能在这里
”斯内普的黄色皮肤变成了坏牛奶那样的颜色了。
“校长告诉你你爸爸救我命的背景了吗
”他低语道,“要不然他是认为细节对于可贵的波特的耳朵来说是过于令人不愉快了呢
” 32. “我可不愿意你带着关于你爸爸的错误概念离开,波特。
”他说着,可怕的微笑扭曲了他的脸。
“你想像过英雄业绩的某些行动吗
让我来纠正你罢——你那圣徒似的爸爸和他的朋友对我开了一个很有趣的玩笑,要不是你爸爸在最后时刻临阵畏缩,那我就会死的。
他做的事没有什么可以称为勇敢的。
他救了自己也救了我。
如果他们的玩笑开成了。
霍格沃茨就会开除他。
”斯内普那不整齐的牙齿都露出来了。
“把衣袋翻出来,波特
”他突然喝道。
哈利没有动,“把衣袋翻出来,要不然我们直接去见校长
翻出来,波特
” 33. “是吗
你从那时候以来就一直带在身边
真令人感动……那是什么
”斯内普拿起那张地图。
34. 斯内普把羊皮纸翻过来,眼睛盯着哈利看。
“你当然不会需要这样一张很旧的羊皮纸了
”他说,“我为什么不——把它扔了呢
”他的手向壁炉那边移动。
“别
”哈利赶快说。
“是这样
”斯内普说,他长长的鼻翼掀动着。
“这又是韦斯莱先生给你的一份珍贵礼物吧
要不然这是——别的什么吧
一封信,也许是,用隐形墨水写的
或者——不经过摄魂怪就可以进入霍格沃茨的指示
”哈利眨了眨眼睛。
斯内普的眼睛亮了。
“让我看看,让我看看……”他嘟囔道,拿出魔杖,在桌子上铺平地图。
“显示出你的秘密来
”他说着,用魔杖轻轻碰了一下那张地图。
什么事情也没有发生。
“显示
”斯内普说,用魔杖急剧敲击地图。
地图仍然一片空白。
“本院长西弗勒斯•斯内普教授,命令你现出藏起来的信息
”斯内普说着,用魔杖打着这张地图。
35. “这样……”斯内普软弱地说,“我们会料理这件事……”他在壁炉前踱着步,从壁炉架上的一个罐子里抓了一把发亮的粉末撒在火焰上。
“卢平
”斯内普对着火焰叫道,“我要说句话
” 36. “你叫我吗,西弗勒斯
”卢平温和地问道。
“当然是我叫的。
”斯内普说,他走回书桌那边,脸都气歪了,“我刚才要波特把衣袋倒空,他身上带着这个东西。
” 37. “唔
”斯内普说。
卢平继续看着那张地图。
“唔
”斯内普又说“这张羊皮纸上肯定满是邪法。
这应该属于你的专业范围,卢平。
你认为哈利是从哪里搞到这么一种东西的
” 38. “是吗
”斯内普问。
他的下巴因为恼怒而发僵。
“你认为店里能向他提供这种东西
你不认为他是从制造者手里直接得到的吗
” 39. “对。
”卢平身后墙边一个冷酷的声音说。
西弗勒斯•斯内普拉掉隐形衣,他的魔杖直指卢平。
40. “我在打人柳树根底下发现了它。
”斯内普说,把隐形衣扔到一边。
同时仍旧小心不让他的魔杖偏离卢平的胸膛,“很有用,波特。
我谢谢你了……”41. 斯内普稍稍有点儿喘不上气来,但他一脸压不住的胜利感。
“你也许不明白我怎么会知道你在这里
”他说,眼睛发着光,“我刚刚到你的办公室去了,卢平。
你今晚忘记吃药了,所以我拿了一大杯过去。
幸而我这样做……我意思是说,我走运。
有张地图放在你的桌子上。
看一眼,我就明白了我需要明白的一切。
我看见你沿着这条过道走,然后就消失了。
” 42. “今晚又要多两个人去阿兹卡班了,”斯内普说,这时他的眼睛狂热地发亮,“我倒有兴趣看看邓布利多听到这些会怎么样……他相信你是无害的,你知道的,卢平……一个驯服的狼人……” 43. 布莱克怒吼一声,向斯内普扑去,但是斯内普的魔杖直指布莱克的双眼之间。
“说出理由来,”他低声说,“说出这样做的理由,我发誓我会。
” 44. “格兰杰小姐,你已经面临暂时停学的危险了。
”斯内普吐了一口唾沫,“你,波特和韦斯莱太不像话了,竟然与证明有罪的谋杀者还有狼人为伍。
保持沉默
哈利波特 对白
Harry:You? No it can’t be; Snape he was he was the one---哈利:你
不
怎么会
应该是斯内普
Quirrell:Yes he does seem the type doesn’t he? Next to him who would suspect p-p-poor st-st-stuttering Professor Quirrell?奇洛:对,没错
他的形象就是那样,有他在身边还有谁会怀疑可,可怜的,奇洛教授。
Harry:But that day, during the Quidditch match, Snape tried to kill me.哈利:可是那天,魁地奇比赛那天,斯内普他想要杀我
Quirrell:Oh no dear boy, I tried to kill you! And trust me if Snape’s cloak hadn’t caught on fire and broken my eye contact I would have succeeded. Even with Snape muttering his little counter-curse.奇洛:不
波特,是我想要杀你
相信我,要不是斯内普的斗篷着火打断我的视线,我早就成功了
就算斯内普念了反魔咒也没有用。
Harry:Snape was trying to save me?哈利:斯内普他还救了我
Quirrell:I knew you were a danger to me right from the off. Especially after Halloween.奇洛:我早就知道你一定会来妨碍我,尤其是万圣节之后。
Harry:Then then you let the troll in!哈利:那山怪是你放进来的!Quirrell:Very good Potter yes. Snape unfortunately wasn’t fooled, when every one else was running about the dungeon Snape went to the third floor to head me of. He of course never trusted me again. He rarely left me alone. But he doesn’t understand, I’m never alone. Never. Now does this mirror do? I see what I desire. I see myself holding the Stone. But how do I get it?奇洛:说得好,波特。
没错,很不幸真被斯内普给发现了。
当所有人都跑地牢去的时候,他却跑到三楼来堵我
当然啦,从此他再也不相信我了,他再也不放心让我独处,可是他不知道,我不是一个人,就是,好了。
这面镜子到底是做什么用的
我看到我想要的东西,我看到我拿着石头,要怎样才能拿过来
Quirrell:Come here Potter! Now! Tell me what do you see? What is it what do you see?奇洛:过来
波特。
快
告诉我,你看到了什么
你到底看到了什么
Harry:I’m shaking hands with Dumbledore. I’ve won the House Cup.哈利:我在和邓不利多握手,我赢得学院杯
Voldemort:He lies.伏地魔:他说谎。
Quirrell:Tell the truth! What do you see?奇洛:说实话
你看到什么
Voldemort:Let me speak to him.伏地魔:让我跟他说。
Quirrell:Master you are not strong enough.奇洛:主人,你还很虚弱。
Voldemort:have strength enough for this. Harry Potter, we meet again.伏地魔:我还有力气跟他说话。
哈利•波特,们又见面了。
Harry:Voldemort?哈利:伏地魔
Voldemort:Yes, you see what I have become? See what I must do to survive? Live off another. A mere parasite. Unicorn blood can sustain me but it cannot give me a body of my own. But there is something that can. Something that conveniently enough lies in your pocket. Stop him! Don’t be a fool! Why suffer a horrific eath when you can join with me and live?伏地魔:没错
你看到我现在的样子,看到我为了生存做了些什么
依附别人维生就像个寄生虫,独角兽的血能维持我的生命,却不能帮我重建身体,但是有个东西可以。
那小东西够神奇,就在你的口袋里
抓住他
不要再傻了,你可以加入我,好好活下去,别自寻死路
Harry:Never!哈利:别想
Voldemort:Bravery, your parents had it too. Tell me Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back. All I ask is for something in return. That’s it Harry. There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it. Together we'll do extraordinary things. Just give me the Stone!伏地魔:非常勇敢,你的父母也是。
告诉我,哈利,你想不想再看到你的爸爸跟妈妈,我们可以一起带他们回来,你只需要做点事来回报我
没错
哈利,世上没有好与坏,只有掌权者以及无能的弱者。
我们可以成就了不起的大事,只要先把石头给我
Harry:You liar!哈利:你说谎
Voldemort: Kill him!伏地魔:杀了他
Quirrell: What is this magic?奇洛:这是什么魔法啊
Voldemort: Fool get the Stone!伏地魔:快去,快去拿石头
哈利 波特 Harry Potter 罗恩 韦斯莱 Ron Weasley 赫敏 格兰杰 Hermione Granger 阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore 吉德罗 洛哈特 Gibleroy Lockhart 米勒娃 麦格(Professor是教授) Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯 斯内普 Professor Severus Snape 卢平 Professor Lupin 多比 Dobby 闪闪 Winky 伏地魔 Voldemort 汤姆 里德尔 Tom Riddle 鲁伯 海格 Rubeus Hagrid 奇洛 Professor Quirrel 斯普劳特 Professor Sprout 霍琦夫人 Madam Hooch 特里劳妮 Porfessor Trelawney 小天狼星布莱克 Sirius Black 小矮星彼得 Peter Pettigrew 弗立维 Professor Flitwick 塞德里克 迪戈里 Cedric Diggory 威克多尔 克鲁姆 Viktor Krum 费尔奇 Filch 芙蓉 德拉库尔 Fleur Delacour 疯眼汉穆迪 Mad-eye Moody 巴蒂 克劳奇 Mr Crouch 卢多 巴格曼 Ludo Bagman 康奈利 福吉 Cornelius Fudge 比尔 韦斯莱 Bill Weasley 查理 韦斯莱 Charlie Weasley 弗雷德 韦斯莱 Fred Weasley 乔治 韦斯莱 George Weasley 金妮 韦斯莱 Ginny Weasley 珀西 韦斯莱 Percy Weasley 亚瑟 韦斯莱 Aurthor Weasley 莫丽 韦斯莱 Molly Weasley 弗农 德斯礼 Vernon Dursley 佩妮 德斯礼 Petunia Dursley 达力 德斯礼 Dudley Dursley 秋 张 Cho Chang 拉文德 布朗 Lavender Brown 帕瓦蒂 佩蒂尔 Parvati Patil 德拉科 马尔福 Draco Malfoy 伊戈尔 卡卡洛夫 Igor Karkaroff 马克西姆夫人 Madam Maxime 帕德玛 佩蒂尔 Padma Patil 奥利弗 伍德 Oliver Wood 高尔 Goyle 文森特 Vincent Crabbe 庞弗雷夫人 Madam Pomfrey 李 乔丹 Lee Jordan 安吉利娜 约翰逊 Angelina Johnson 西莫 斐尼甘 Seamus Finnigan 迪安 托马斯 Dean Thomas 纳威 隆巴顿 Neville Longbottom 厄尼 麦克米兰 Ernie Mcmillan 科林 克里维 Colin Creevey 丹尼斯 克里维 Dennis Creevey 詹姆 波特 James Potter 莉莉 波特 Lily Potter 凯蒂 贝尔 Katie Bell 佩内洛 克里瓦特 Penelop Clearwater 艾丽娅 斯平内特 Alicia SpinnetProfessor Binns 平斯夫人 Madam Pince 奥利凡德 Mr Ollivander 摩金夫人 Madam Malkin 尼可 勒梅 Nicolas Flamel 皮皮鬼 Peeves 胖修士 Fat Friar 哭泣的桃金娘 Moaning Murtle 血人巴罗 Bloody Baron 差点没头的尼克 Nearly Headless Nick 丽塔 斯基特 Rita Skeeter 辛尼斯塔教授 Professor Sinistra 格兰普兰教授 Professor Grubbly_plank 潘西 帕金森 Pansy Parkinson 伯莎 乔金斯 Bertha Jorkins 罗杰 戴维斯 Roger Davis 戈德里克 格兰芬多 Godric Gryffindor 赫尔加 赫奇帕奇 Helga Hufflepuff 罗伊纳 拉文克劳 Rowena Ravenclaw 萨拉查 斯莱特林 Salazar Slytherin 月亮脸 Moony 尖头叉子 Prongs 大脚板 Padfoot 虫尾巴 Wormtail 巴克比克 Buckbeak 牙牙 Fang 诺伯 Norbert 路威 Fluffy 阿拉戈克 Aragog 克鲁克山 Crookshanks 朱薇琼 Pigwidgeon 斑斑 Scabbers 海德薇 Hedwig 汉娜 艾博 Hannah Abbott 米里森 伯斯德 Millicent Bulstrode 贾斯廷 芬列里 Justin Finch-Fletchley 福克斯 Fawkes 拉环 Griphook 马库斯 弗林特 卢修斯 马尔福 罗南 Ronan 贝恩 Bane 费伦泽 Firenze 卡多根爵士 Sir Cadogan 阿莫斯 迪戈里 Amos Diggory 地名: 霍格沃茨 Hogwarts 霍格莫德 Hogsmeade 德姆斯特朗 Durmstrang 布斯巴顿 Beauxbatons 古灵阁 Gringotts 翻倒巷 Knockturn Alley 对角巷 Diagon Alley 尖叫棚屋 The Shrieking Shack 蜜蜂公爵 Honeydukes 佐科玩笑商店 Zonko's Joke Shop 丽痕书店 Flourish and Blotts 破釜酒吧 Leaky Cauldron 陋居 The Burrow 三把扫帚 The Three Broomsticks 阿兹卡班 Azkaban 女贞街 Privit 魔法部 Ministry of Magic Astronomy Tower 占星塔 霍格华兹最高的地方。
Forbidden Forest 禁忌森林 霍格华资学生们的禁地,人马、独角兽等奇兽居住其中。
Platform9 3 / 4 九又四分之三月台 搭乘霍格华兹特快车的月台。
Smeltings 司梅汀中学 达力的学校。
Stonewall High 石墙高中 哈利本来预计要进入就读的麻瓜学校。
The Owlery 猫头鹰屋 霍格华兹中猫头鹰的宿舍。
变形课 Transfiguration Class 魔咒课 Charms Class 黑魔法防御术 Defence Against The Dark Arts Class 保护神奇生物课 Care of Magical Creature Class 草药课 Herbology Class 飞行课 Flying Lessons 魔药课 Potions Class 媚娃 Veela 摄魂怪 Dementor 小矮妖 Leprechaun 光轮200 Nimbus 2000 火弩箭 Firebolt 级长 Prefect 魔杖 Wand 隐形衣 Invisibility Cloak 坩埚 Cauldron 分院帽 Sorting Har 长袍 Robes 魁地奇 Quiddich 鬼飞球 Quaffle 游走球 Bludger 金色飞贼 Golden Snitch 追球手 Chaser 找球手 Seeker 击球手 Beater 守门员 Keeper 麻瓜 Muggle 活点地图 The Marauder's Map 飞路粉 Floo Powder 韦斯莱魔法把戏 Weasley's Wizard Wheezes 预言家日报 Daily Prophet 三强争霸赛 Triwizard Tournament 魔法石 Philosopher's Stone 火焰杯 Goblet of Fire 打人柳 Whomping Willow 黑魔标记 The Dark Mark 门钥匙 Portkeys 吼叫信 Howler 猫头鹰邮递 Owler 加隆 Galleons 西可 Sickels 速记笔 Quick-Quotes Quill 纳特 Knut 教科类: A Beginners’ Guide to Transfiguration 《初学变形指南》埃默瑞•斯威奇著 Curses and Countercurse 《诅咒与反诅咒》温迪克教授著 Fantastic Beasts and Where to Find Them 《怪兽及其产地》纽特•斯卡曼著 Magical Drafts and Potions 《魔法药剂与药水》阿森尼•斯波尔著 Magical Theory 《魔法理论》阿德贝•沃夫林著 One Thousand Magical Herbs and Fungi 《一千种神奇药草与菌类》 The Dark Forces :A Guide to Self-Protection 《黑暗力量:自卫指南》昆丁•特林布著 The History of Magic 《魔法史》巴希达•巴沙特著 The Standard Book of Spells(Grade1) 《标准咒语,初级》米兰达•戈沙克著 The Standard Book of Spells(Grade2)《标准咒语,二级》米兰达•戈沙克著 The Standard Book of Spells(Grade3)《标准咒语,三级》米兰达•戈沙克著 The Standard Book of Spells(Grade4)《标准咒语,四级》米兰达•戈沙克著 Encyclopedia of Toadstools 《毒菌大全》 The Dark Forced—A Guide to Protection 《黑暗力量:自卫指南》昆丁•特林布著 Monster Book of Monsters 《妖怪们的妖怪书》 有关龙的: Dragon-Breeding for Pleasure and Profit 《养龙指南》 Dragon Species of Great Britain and Ireland 《大不列颠和爱尔兰的龙的种类》 From Egg to Inferno ,A Dragon Keeper’s Guide 《从孵蛋到涅磐》 魁地奇: Quidditch Through the Ages 《魁地奇溯源》 Flying with the Cannons 《和火炮队一起飞翔》 Handbook of Do-it Yourself Broomcare 《飞天扫帚护理手册》 洛哈特的书: Gadding with Ghouls 《与食尸鬼同游》 Holidays with Hags 《与母夜叉一起度假》 Magical me 《会魔法的我》 Travels with Troll 《与山怪共游》 Voyages With Vampires 《与吸血鬼同船旅行》 Wanderings With Werewolves 《与狼人一起流浪》 Year With The Yeti 《与西藏雪人在一起的一年》 Break with a banshee 《与食尸鬼同游》 烹饪: Charm Your Own Cheese 《给你的奶酪施上魔法》 Enchantment in Baking 《烤面包的魔法》 One Minute Feasts——It's Magic 《变出一桌成盛宴
》 占卜: Unfogging the Future 《拨开迷雾看未来》卡桑德拉•瓦布拉斯基著 其他: Great Wizarding Events of the Twentieth Century 《二十世纪重要魔法事件》 Great Wizards of the Twentieth Century 《二十世纪的大巫师》 Hogwarts ,A History 《霍格沃茨 一段校史》 Important Modern Magical Discoveries 《现代魔法的重大发现》 Modern Magical History 《现代魔法史》 Notable Magical Names of Our Time 《当代著名魔法家名录》 Study of Recent Developments in Wizardry 《近代巫术发展研究》 The Rise and Fall of the Dark Arts 《黑魔法的兴衰》 Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle 《疯麻瓜马丁@米格历险记》 Gilderoy Lockhart's Guide to household Pets 《家禽还是怪兽
》 Moste Potente Potions 《强力药剂》 Prefects Who Gained Power 《级长怎样获得权力》 Invisible Book of Invisibility 《隐形术的隐形书》 Old and Forgotten Bewitchment and Charms 《被遗忘的古老魔法和咒语》 Death Omens: What to Do When You Know the Worst is coming 《死亡预兆:当你知道最坏的事即将到来的时候,你该怎么办
》 Sites of Historical Sorcery 《中世纪巫术指南》