在《我的莫格利男孩》中,唐澄为什么要和陆子曰分手
原因:唐澄其实是很害怕付出真心的女孩子,因为她是好强的,她不想要自己被伤到,所以她去酒吧、夜店。
她在那里她不会丢掉自己的真心,那里的人们也不会给她真心,她也不用担心会伤到别人的真心。
虽然陆子曰努力的向爱情前进,但还是被唐澄一步步推开。
为了甩开陆子曰,唐澄夜夜喝酒买醉,陆子曰身边的家人朋友除了凌熙和莫格力以为都对他们在一起表示不赞同。
剧情中更是过分,居然和一个从酒吧随便带来的男人睡了一宿
还被陆子曰当场抓包
莫格利的兄弟主要内容
弗兰肯斯坦 = FrankensteinNothing contributes so much to tranquillize the mind as a steady purpose--a point on which the soul may fix its intellectual eye.--Letter 1We are unfashioned creatures, but half made up.--Letter 4You seek for knowledge and wisdom, as I once did; and I ardently hope that the gratification of your wishes may not be a serpent to sting you, as mine has been.--Letter 4Curiosity, earnest research to learn the hidden laws of nature, gladness akin to rapture, as they were unfolded to me, are among the earliest sensations I can remember.--Chapter 2No human being could have passed a happier childhood than myself. My parents were possessed by the very spirit of kindness and indulgence. We felt that they were not the tyrants to rule our lot according to their caprice, but the agents and creators of all the many delights which we enjoyed.--Chapter 2The labours of men of genius, however erroneously directed, scarcely ever fail in ultimately turning to the solid advantage of mankind.--Chapter 3Life and death appeared to me ideal bounds, which I should first break through, and pour a torrent of light into our dark world.--Chapter 3Learn from me, if not by my precepts, at least by my example, how dangerous is the acquirement of knowledge and how much happier that man is who believes his native town to be the world, than he who aspires to become greater than his nature will allow.--Chapter 4It was already one in the morning; the rain pattered dismally against the panes, and my candle was nearly burnt out, when, by the glimmer of the half-extinguished light, I saw the dull yellow eye of the creature open ...--Chapter 4The different accidents of life are not so changeable as the feelings of human nature. I had worked hard for nearly two years, for the sole purpose of infusing life into an inanimate body. For this I had deprived myself of rest and health. I had desired it with an ardor that far exceeded moderation; but now that I had finished, the beauty of the dream vanished, and breathless horror and disgust filled my heart. Unable to endure the aspect of the being I had created, I rushed out of the room.--Chapter 4How can I describe my emotions at this catastrophe, or how delineate the wretch whom with such infinite pains and care I had endeavoured to form? His limbs were in proportion, and I had selected his features as beautiful. Beautiful! -- Great God! His yellow skin scarcely covered the work of muscles and arteries beneath; his hair was of a lustrous black, and flowing; his teeth of a pearly whiteness; but these luxuriances only formed a more horrid contrast with his watery eyes, that seemed almost of the same colour as the dun white sockets in which they were set, his shrivelled complexion and straight black lips.--Chapter 5While I watched the tempest, so beautiful yet terrific, I wandered on with a hasty step. This noble war in the sky elevated my spirits; I clasped my hands, and exclaimed aloud, 'William, dear angel! this is thy funeral, this thy dirge!'--Chapter 7A flash of lightning illuminated the object, and discovered its shape plainly to me; its gigantic stature, and the deformity of its aspect, more hideous than belongs to humanity, instantly informed me that it was the wretch, the filthy demon, to whom I had given life.--Chapter 7All men hate the wretched; how then, must I be hated, who am miserable beyond all living things! Yet you, my creator, detest and spurn me, they creature, to whom thou art bound by ties only dissoluble by the annihilation of one of us.--Chapter 10I am alone and miserable; man will not associate with me; but one as deformed and horrible as myself would not deny herself to me. My companion must be of the same species and have the same defects. This being you must create.--Chapter 15You can blast my other passions, but revenge remains -- revenge, henceforth dearer than light of food! I may die, but first you, my tyrant and tormentor, shall curse the sun that gazes on your misery.--Chapter 20Life is obstinate and clings closest where it is most hated.--Chapter 23The companions of our childhood always possess a certain power over our minds which hardly any later friend can obtain. They know our infantine dispositions, which, however they may be afterwards modified, are never eradicated.--Chapter 24Seek happiness in tranquility and avoid ambition, even if it be only the apparently innocent one of distinguishing yourself in science and discoveries.--Chapter 24Oh! Be men, or be more than men. Be steady to your purposes and firm as a rock. This ice is not made of such stuff as your hearts may be; it is mutable and cannot withstand you if you say that it shall not.--Chapter 24
小王子中的好词好句英文版
All grown-ups were once children-- although few of them remember it.所有的人都曾经是个孩子只有很少的一些人记得这一点(所以成界永远都无法真正理解孩子们深处的想法)there is no harm in putting off a piece of work until another day.But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.watch out for the baobabs!有时候人们把自己的工作推到以后去做并没有什么妨害但要遇到拔猴面包树苗这种事那就非造成灾难不可(很多事情因为我们的一再犹豫和拖沓而酿成严重的后果,如果我们决定要做一件事就要立马付诸行动)One day, you said to me, I saw the sunset forty-four times!And a little later you added: You know-- one loves the sunset, when one is so sad...Were you so sad, then? I asked, on the day of the forty-four sunsets?But the little prince made no reply.有一天我看见过四十三次日落过一会儿你又说你知道当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的一天四十三次你怎么会这么苦闷小王子没有回答(四十三次日落,小王子内心深处无法言喻的悲伤)I don‘t believe you!Flowers are weak creatures.They are name. They reassure themselves as best they can.They believe that their thorns are terrible weapons...我不信花是弱小的淳朴的它们总是设法保护自己以为有了刺就可以显出自己的厉害...(小王子对玫瑰的疼惜)I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems.Flowers are so inconsistent!But I was too young to know how to love her...我本应该猜出在她那令人爱怜的花招后面所隐藏的温情花是多么自相矛盾我当时太年青,还不懂得爱她(年轻的我们真的是不懂爱,为什么两个深爱总要彼此伤害?)If you succeed in judging yourself rightly,then you are indeed a man of true wisdom.你要是能审判好自己你就是一个真正有才智的人(人要有自知自省的精神)For, to conceited men, all other men are admirers在那些爱虚荣的人眼里别人都成了他们的崇拜者I myself own a flower,he continued his conversation with the businessman,which I water every day.I own three volcanoes,which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows).It is of some use to my volcanoes,and it is of some use to my flower, that I own them.But you are of no use to the stars...我有一朵花我每天都给她浇水我还有三座火山我每星期把它们全都打扫一遍连死火山也打扫谁知道它会不会再复活我拥有火山和花这对我的火山有益处对我的花也有益处但是你对星星并没有用处(我向往这个星球,简单而美好的生活)It is only with the heart that one can see rightly;what is essential is invisible to the eye.只有用心才能看得清,实质性的东西,用眼睛是看不见的It is the time yo
黑布林英语阅读翻译
七年级英语黑布林英语翻译。
格列弗游记英文版的好词好句
好句:1.In astronomy, we will find how wonderful!We can see live their own predictions become a reality;We can observe the operation of the comet and reproduce, as well as all kinds of sports stars. 在学上,我们将会有多么奇妙的发我们活着就可到自己的预言成为事实;我们可以观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。
2.So the question is not whether a person can be eternal youth, health and happiness forever, but in his old age in a variety of common adverse conditions, how to survive his eternal life.所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于他在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命。
好词:微不足道trivial赏心悦目Feast for the eyes婉转indirect前途无量The sky's the limit高谈阔论Talk about