you can you up,no can no BB.含义
这句话由多个英语单词组合成一句看上去像英语句子一般的一句话,但细看来却令人忍不住笑出
来,因为这完全是用中文的思维来翻译的,翻译出来就是:“你行你上,不行就别瞎嚷嚷。”每个字对应每个单词,这是纯粹的中国式幽默。
一周2300个“赞”
经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅一周时间,就收到了2300多个赞,热度可见一斑。
被收入美国在线俚语词典
“you can you up(你行你上),no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)。”这句最新的网络流行语不仅在中国火热,更是受到了海外网友的追捧。近日,这句流行语被美国在线俚语网站“城市词典”(Urban Dictionary)收录。
语言学者表示,越来越多的中式英语被外国人所接受,表明中式英语得到世界的认可,已融入了国际生活的方方面面。
“中式英语在国外相关机构中频频出现,说明在全球化进程中,对中国的关注非常重要。中国人生活方式、国人趣味、流行文化等,都变成了全球关注的一部分。”北京大学中文系教授张颐武接受本报采访时说。
网友讨论
@zion锡安:昨晚有个大叔才告诉我,说英语的词汇量太大,最大原因之一就是总是随便录入其他语言的词汇。果不其然,我现在就逮住了一个最好例证!英语词汇,你是打算让姐背海量的单词和俗语,背到吐血为止呀?
@十三妖1109:考试能用吗?
@糖果DC339:但凡再
不礼貌的词翻译之后都显得那么高大上,优雅的骂人怎么说来着:世界上最遥远的距离是我骂你,你却没听懂。
类似热词
no zuo no die(不作死就不会死)、“gelivable(给力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”等.