2、以我的手,
来抚平你的伤悲, 你永远不会感到孤寂, 因为我会时刻与你相伴。 以这烛火, 我会为你照亮漫漫前路, 以这戒指, 我请求你将人生托付于我。3、I made promises.
我对你作出承诺you kept the promise,你也信守承诺you set me free,你让我自由now i can do the same for you.我也要给你自由4、现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗?
With this ring, I ask you to be mine.5、With this ring, I will ask you to be mine.
6、With this hand,I will lift your sorrows.
Your cup will never empty,for I will be your wine. With this candle,I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 执子之手,承汝之忧。 愿为甜酿,盈汝之杯。 但如明烛,为汝之光。 永佩此誓,与汝偕老。7、Well, now... My dreams were taken from me.
22、你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉
Your cup will never be empty, for I will be your wine.23、Your cup will never be empty, for I will be your wine.
你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉。24、我将用我的手带你走出忧伤困苦
With this hand I will lift your sorrows.25、I was a bride (我曾经是个新娘)My dreams were taken from me
Well, now... (但是,现在...) Now I've stolen them from someone else I love you, Victor But you're not mine26、我要用这只手,抚平你的忧伤;你的酒杯将永远盈满,因为我即是你的美酒。我会用这支蜡烛,为你点亮黑暗,并以这枚婚戒,娶你为妻。
27、婚姻不过是合伙的关系
互相利用罢了28、用这戒指...你愿意做我的妻子吗
29、With this hand,I will lift your sorrows.
Your cup will never empty,for I will be your wine.With this candle,I will light your way in darkness.With this ring,I ask you to be mine.执子西会声还么手,承汝西会声还么忧。愿为甜酿,盈汝西会声还么杯。我以叫为明烛,为汝西会声还么光。永佩此誓,与汝偕心里作。用这只手,我第能声了大多打作要起第能声你的忧伤困苦;你的酒杯第能声了永不干涸,里作发为我第能声了是你杯中西会声还么酒;用这支蜡烛,我第能声了照亮你前过真起他的夫大用这枚戒指,请求你嫁叫多都我把的我的妻子。30、Victor Van Dort:Under different circumstances,well,who knows?
维克特·范·杜:换一个时间换一个地点,也许我们的结局就会不同。