365句子网

伤感说说 爱情说说 心情说说 经典说说 个性说说 搞笑说说 励志说说 节日说说 唯美说说 图片说说

拜伦诗集经典句子汇集200条

拜伦诗集的经典语句

1.爱情对于男人不过是身外之物,对于女人却是整个生命

2.爱我的,我报以叹息。恨我的,我付之一笑。任上天降下什么运气,这颗心全已准备好。

3.爱我者,我致以叹息;恨我者,我报以微笑。无论头顶是怎样的天空,我愿意迎接更猛烈的风暴!

4.悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。

5.不管先人是多么富贵,一个败家子就足以损坏门楣

6.不管赢得这世界不是失去它。反正它是个无聊的世界

7.从未梦想到中途变心 所以不必提忠贞二字《唐璜》

8.当一个人了解别人的痛苦时,他自己一定也已经饱尝痛苦了。

9.假如我梦见你爱我,你休怪,醒来,我空余泪眼

10.假如我又看到你看到你,隔了那悠长的岁月,我该如何致意?以沉默,以眼泪?

11.假若他日相逢,我将何以贺你?以眼泪,以沉默《春逝》

12.快乐者必将取胜,必然如此,因为幸福从来都是孪生。

13.离别多年后,抑或再相逢。相逢何所语,泪流默无声。

14.恋爱是艰苦的,不能期待它象美梦一样出来。

15.男人的'爱情只是男人一生当中的一部分,但是爱情却是女人一生中的全部。

16.千万颗活跃的爱心又怎能及得上这对于逝者的钟情?《只要再克制一下》

17.曲线的优点就是,它比直线更有利于接触更多的机遇。

18.如果我遇见你,隔着经年的时光。我该如何致意,以眼泪,以沉默。

19.如果谣言是真的,那我不配住在英国;如果谣言是假的,那么英国不配让我居住。

20.若我再见到你,事隔经年,我将如何与你招呼,以眼泪,以沉默。不,我们用微笑和拥抱,好吗?

21.所有的悲剧以死亡结束,所有的喜剧以结婚告终。《拜伦诗集》

22.为爱而爱,是神;为被爱而爱,是人。

23.伟大的名字不过是虚荣,荣誉也不过是虚荣的寄托。也许会有人想在埋葬着一切的罪恶中,找到自己的骨灰。《唐璜》

24.我不会为了你舍弃世界。但是,我也不会为了世界舍弃你。

25.我从没有爱过这世界,它对我也一样。《拜伦诗选》

26.我的心灵也正是这样,倾身向往对你聆听;就像夏季海洋的浪潮,充满温柔的感情。

27.我对你的爱就是对人类的恨,因为爱上了人类便不能专心爱你。《唐璜》

28.我会遇见你,事隔经年。我该如何贺你?以眼泪?以沉默?《春逝》

29.无径之林,常有情趣;无人之岸,几多惊喜;岸畔崖间,鼓涛为乐;无人踏足,是为桃源;吾爱世人,更爱自然。

30.要使婚姻长久,就需克服自我中心意识。

31.一个较好的春天会带来不那么苦的瓜果。

拜伦的经典情诗

拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士。下面是小编精心整理的'拜伦的经典情诗,仅供参考,欢迎大家阅读。

拜伦的经典情诗1

When I dream that you love me, youll surely forgive;

要是我梦见你爱我,你休怪,

Extend not your anger to sleep;

休要迁怒于睡眠;

For in visions alone your affection can live,—

你的爱只在梦乡存在,——

I rise, and it leaves me to weep.

醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,

睡神!快封闭我的神志,

Shed oer me your languor benign;

让昏倦流布我周身;

Should the dream of to-night but resemble the last,

愿今宵好梦与昨夜相似:

What rapture celestial is mine!

像仙境一样销魂!

They tell us that slumber, the sister of death,

听说,睡眠——死亡的姊妹,

Mortalitys emblem is given;

也是死亡的样品;

To fate how I long to resign my frail breath,

天国倘若是这般滋味,

If this be a foretaste of heaven!

愿死神早早降临!

Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,

舒眉展眼吧,美人,且息怒,

Nor deem me too happy in this;

我何曾心花怒放;

If I sin in my dream, I atone for it now,

梦中的罪孽要清算:幸福

Thus doomd but to gaze upon bliss.

只许我凝眸痴望。

Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile,

梦中,也许你笑口微开,

Oh! think not my penance deficient!

莫说我受罚还不够!

When dreams of your presence my slumbers beguile,

入睡,被美梦欺哄;醒来,

To awake will be torture sufficient.

这苦刑怎生忍受!

拜伦的经典情诗2

When we two parted

当初我们俩分别,

In silence and tears,

只有沉默和眼泪,

Half broken-hearted

心儿几乎要碎裂,

To sever for years,

得分隔多少年岁!

Pale grew thy cheek and cold,

你的脸发白发冷,

Colder thy kiss;

你的吻更是冰凉;

Truly that hour foretold

确实呵,那个时辰

Sorrow to this!

预告了今日的悲伤!

The dew of the morning

清晨滴落的露珠

Sunk chill on my brow—

浸入我眉头,好冷——

It felt like the warning

对我今天的感触

Of what I feel now.

仿佛是预先示警。

Thy vows are all broken,

你把盟誓都背弃,

And light is thy fame;

名声也轻浮浪荡;

I hear thy name spoken,

听别人把你说起,

And share in its shame.

连我也羞愧难当。

They name thee before me,

他们当着我说你,

A knell to mine ear;

像丧钟响彻耳旁;

A shudder comes oer me—

我周身止不住战栗——

Why wert thou so dear?

对你怎这样情长?

They know not I knew thee,

他们不知我熟悉你——

Who knew thee too well:—

只怕是熟悉过度;

Long, long shall I rue thee,

我会久久惋惜你,

Too deeply to tell.

深切得难以陈诉。

In secret we met—

想当初幽期密约,

In silence I grieve,

到如今默默哀怨:

That thy heart could forget,

你的心儿会忘却,

Thy spirit deceive.

你的灵魂会欺骗。

If I should meet thee

要是多少年以后,

After long years,

我偶然与你相会,

How should I greet thee?—

用什么将你迎候?

With silence and tears.

只有沉默和眼泪。

拜伦经典诗歌

By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

在巴比伦的河边我们坐下来哭泣

We sat down and wept by the waters

Of Babel, and thought of the day

When our foe, in the hue of his slaughters,

Made Salem's high places his prey;

And ye, oh her desolate daughters!

Were scattered all weeping away.

在巴比伦的河边我们坐下来

悲痛地哭泣,我们想到那一天

我们的敌人如何在屠杀叫喊中,

焚毁了撒冷的高耸的神殿:

而你们,呵,她凄凉的女儿!

你们都号哭着四散逃散。

While sadly we gazed on the river

Which rolled on in freedom below,

They demanded the song; but, oh never

That triumph the stranger shall know!

May this right hand be withered for ever,

Ere it string our high harp for the foe!

当我们忧郁地坐在河边

看着脚下的河水自由地奔流,

他们命令我们歌唱;呵,绝不!

我们绝不在这事情上低头!

宁可让这只右手永远枯瘦,

但我们的圣琴绝不为异族弹奏!

On the willow that harp is suspended,

Oh Salem! its sound should be free;

And the hour when thy glories were

ended

But left me that token of thee:

And ne'er shall its soft tones be blended

With the voice of the spoiler by me!

我把那竖琴悬挂在柳梢头,

噢,撒冷!它的歌声该是自由的;

想到你的`光荣丧尽的那一刻,

却把你的这遗物留在我这里:

呵,我绝不使它优美的音调

和暴虐者的声音混在一起!

拜伦的经典诗歌六篇

【篇一:《雅典的女郎》】

趁我们还没分手的时光,

还我的心来,雅典的女郎!

不必了,心既已离开我胸口,

你就留着吧,把别的也拿走!

我临行立下了誓言,请听:

我爱你呵,你是我生命!

凭着你那些松散的发辫——

爱琴海的清风将它们眷恋,

凭着你眼皮——那乌黑的眼睫

亲吻你颊上嫣红的光泽:

凭着你小鹿般迷人的眼睛,

我爱你呵,你是我生命!

凭着我痴情渴慕的红唇,

凭着那丝带紧束的腰身,

凭着定情花——它们的暗喻

胜过了人间的千言万语;

凭着爱情的欢乐和酸辛:

我爱你呵,你是我生命!

我可真走了,雅典的女郎!

怀念我吧,在孤寂的时光!

我身向伊斯坦布尔飞奔,

雅典却拘留了我的心魂,

我能够不爱你吗?不能!

我爱你呵,你是我生命!

【篇二:《咏锡雍》】

你磅礴的精神之永恒的幽灵!

自由呵,你在地牢里才最灿烂!

因为在那儿你居于人的心间——

那心呵,它只听命对你的爱情;

当你的信徒们被带上了枷锁,

在暗无天日的地牢里牺牲,

他们的祖国因此受人尊敬,

自由的声誉随着每阵风传播。

锡雍!你的监狱成了一隅圣地,

你阴郁的地面变成了神坛,

因为伯尼瓦尔在那里走来走去

印下深痕,仿佛你冰冷的石板

是生草的泥土!别涂去那足迹

因为它在暴政下向上帝求援。

【篇三:《想从前我们俩分手》】

想从前我们俩分手,

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的'脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声有如丧钟;

我的全身一阵颤栗——

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了——

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

【篇四:《失眠人的太阳》】

呵,失眠人的太阳!忧郁的星!

有如泪珠,你射来抖颤的光明

只不过显现你逐不开的幽暗,

你多么象欢乐追忆在心坎!

“过去”,

那往日的明辉也在闪烁,

但它微弱的光却没有一丝热;

“忧伤”尽在了望黑夜的一线光明,

它清晰,却遥远;

灿烂,但多么寒冷!

【篇五:《我们将不再徘徊》】

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

【篇六:《只要再克制一下》】

只要再克制一下,我就会解脱

这割裂我内心的阵阵绞痛;

最后一次对你和爱情长叹过,

我就要再回到忙碌的人生。

我如今随遇而安,善于混日子,

尽管这种种从未使我喜欢;

纵然世上的乐趣都已飞逝,

有什么悲哀能再使我心酸?

给我拿酒来吧,给我摆上筵席,

人本来不适于孤独的生存;

我将做一个无心的浪荡子弟,

随大家欢笑,不要和人共悲恸。

在美好的日子里我不是如此,

我原不会这样,如果不是你

逝去了,把我孤独地留下度日,

你化为虚无——一切也逝去了意义。

我的竖琴妄想弹唱得潇洒!

被“忧伤”所勉强作出的笑容

有如覆盖在石墓上的玫瑰花,

不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。

虽然我有快活的友伴共饮,

可以暂且驱遣满怀的怨诉;

虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,

这颗心呵——这颗心仍旧孤独!

很多回,在清幽寂寞的晚上,

我有所慰藉地凝视着天空,

因为我猜想,这天庭的银光

正甜蜜地照着你沉思的眼睛;

常常,当新西雅高踞天阙,

当我驶过爱琴海的波涛,

我会想:“塞莎在望着那明月”

哎,但它是在她的墓上闪耀!

当我辗转于病痛失眠的床褥,

高热在抽搐我跳动的血管,

“塞莎不可能知道我的痛苦,”

我疲弱地说:“这倒是一种慰安。”

仿佛一个奴隶被折磨了一生,

给他以自由是无益的恩赐,

悲悯的造化白白给我以生命,

因为呵,塞莎已经与世长辞!

我的塞莎的一件定情的馈赠,

当生命和爱情还正在鲜艳!

呵,如今你看来已多么不同!

时光给你染上了怎样的愁颜!

那和你一起许给我的一颗心,

沉寂了——唉,但愿我的也沉寂!

虽然它已冷得有如死去的人,

却还感到、还嫌恶周身的寒意。

你酸心的证物!你凄凉的表记!

尽管令人难过,贴紧我的前胸!

仍旧保存那爱情吧,使它专一,

不然就撕裂你所贴紧的心。

时间只能冷却,但移不动爱情,

爱情会因为绝望而更神圣;

呵,千万颗活跃的爱心又怎能

比得上这对于逝者的钟情?

拜伦诗集经典句子汇集200条相关文章

猜你喜欢