365句子网

生日祝福语 结婚祝福语 三八妇女节 新年祝福语

女扮男装的诗句集合90句

古文版木兰诗

木兰女扮男装,代父从军,征战疆场数年,屡建功勋,无人发现她是女子。唐代追封为孝烈将军,设祠纪念。 它产生的时代众说纷纭,但从历史地理的.条件可以判定事和诗可能产生后魏,这诗产生于民间,在长期流传过程中,有经后代文人润色的痕迹,但基本上还是保存了民歌易记易诵的特色。如下是小编给大家整理的古文木兰诗,希望对大家有所作用。

木兰诗 / 木兰辞

朝代:南北朝

作者:佚名

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻 通:唯)

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。(一作:愿借明驼千里足)

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶:同行十二年,不知木兰是女郎。(贴通:帖;惊惶一作:忙;惶火伴 通:伙)

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

文言常识

字词句

A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕

通假字

①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。

古今异义①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。

⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。

⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。

一词多义

市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)

买:a.买(东西), e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。

愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。

词语活用

①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。

②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。

③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。

成语:扑朔迷离

原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。

特殊句式及重点句子翻译

①省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)

愿意为此去买鞍马。

②倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)

问一声闺女想的是什么?

③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。

④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。

文章修辞

互文交错

(1)当窗理云鬓,对镜帖花黄。

(2)将军百战死,壮士十年归。

(3)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(4)开我东阁门,坐我西阁床。

(5)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

复沓

(1)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

(2)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

顶针

(1)军书十二卷,卷卷有爷名。

(2)归来见天子,天子坐明堂。

(3)出门看火伴,火伴皆惊忙。

(4)壮士十年归,归来见天子。

排比

(1)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

(2)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

比喻

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

夸张

(1)万里赴戎机,关山度若飞。

设问

(1)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

对偶

(1)不闻机杼声,惟闻女叹息。

(2)朔气传金柝,寒光照铁衣。

(3)将军百战死,壮士十年归。

(4)策勋十二转,赏赐百千强。

(5)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

反问

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

借代

1.愿驰千里足,送儿还故乡。

《木兰诗》英文版

引言:《木兰诗》是一首北朝民歌此诗讲述了一个叫木兰的.女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。学了《木兰诗》是不是对它的英文版也很感兴趣呢?下面是小编分享的英文版的《木兰诗》,现在让我们看看它的英文版吧!

【英文版】

One sigh after another,

Mulan sat opposite the door weaving;

But no sound of the shuttle was heard,

Except the sighs of the girll

When asked what she was pondering over,

When asked what she had called to mind,

Nothing special the girl was pondering over,

Nothing special the girl had called to mind.

Last night I saw the draft dispatch,

The Khan is mustering a mighty army;

The rosther consists of many muster rolls,

And every roll has Father's name on it.

Father has no grown son,

Nor Mulan an elder brother;

I want to buy a saddle and a horse,

And from now on fight in place of my father.

In the eastern market she bought a fine steed,

In the western market a saddle and a pad,

In the southern market a bridle,

In the norhtern market a long whip.

At daybreak she bid farewell to her parents,

At sunset she bivouacked by the Yellow River;

What met her ear was no longer her parents' call,

But the gurgles and splashes of the rushing waters.

At daybreak she left the Yellow River,

At sunset she arrived at the top of the Black Hill;

What met her ear was no longer her parents' call,

But the Hu horses neighing in the Yanshan Mountains.

On the expedition of thousands of miles to the war,

She dashed across mountains and passes as if in flight;

In the chilly northern air night watches clanged,

In the frosty moonlight armour glishened.

Generals laid down their lives in a hundred battles,

And valiant soldiers returned after ten years' service.

When she returned to an audience with the Son of Heaven,

The Son of Heaven st in the Hall of Brightness.

A promotion of many ranks was granted her for her merits,

With a reward that amounted to thousands of strings of cash.

The Khan asked Mulan what she desired to do,

I don't need any high official position,

Please lend me a sturdy camel that is fleet of foot,

And send me bank to my hometown.

When her parents heard their daughter was coming,

They walked out of the town, each helping the other;

When her elder sister heard the younger sister was coming,

She decked herself out in her best by the door;

When her younger brother heard his elder sister was coming,

He whetted a knife and aimed it at a pig and a sheep.

I opened the door of my east chamber,

And then sat down on the bed in my west chamber;

Taking off the armour worn in wartime,

I attired myself in my apparel of former times;

By the window I combed and coiffed my cloudy hair,

Before the mirror I adorned my forehead with a yellow pattern.

When she came out to meet her battle companions,

They were all astounded and thrown into bewilderment.

Together they had been in the army for a dozen years or so,

Yet none had ever known that Mulan was actually a girl.

The male rabbit kicks its fluffy feet as it scampers,

The eyes of female rabbit are blurred by fluffy tufts of hair,

But when they run side by side in the field,

You can hardly tell the doe from the buck!

木兰诗英文版原文

木兰诗英文版:

Folk Songs of Northern Dynasites:

Song of Mulan (Tr. X.Y.Z)

北朝民歌:木兰诗(许渊冲译)

Alack, alas! Alack alas!

She weaves and sees the shuttle pass.

You cannot hear the shuttle, why?

Its whir is drowned in her deep sigh.

“Oh, what are you thinking about?

Will you tell us? Will you speak out?”

“I have no worry on my mind,

Nor have I grief of any kind.

I read the battle roll last night,

The Khan has ordered men to fight.

The roll was written in twelve books,

My father’s name was in the nooks.

My father has no grown-up son,

For elder brother I have none.

I’ll buy a horse of hardy race,

And serve in my old father’s place.”

She buys at the fair east and west

A steed with saddle fitting best;

She buys a long whip north and south

And metal bit for the horse’s mouth.

At dawn she leaves her parents by the city wall,

At dusk she reaches Yellow River shore.

All night she listens for old folk’s familiar call,

But only hears the Yellow River’s roar.

At dawn she leaves the Yellow River shore,

To Mountains Black she goes her way.

At night she hears old folk’s familiar voice no more,

But only on north mountains Tartar horses neigh.

For miles and miles the army march along,

And cross the mountain barriers as in flight.

The northern wind has chilled the watchmen’s gong,

Their coat of mail glistens in wintry light.

In ten years they’ve lost many captains strong,

But battle-hardened warriors come back in delight.

Back, they have their audience with the Khan in the hall,

Honors and gifts are lavished on them with grace.

The Khan asks her what she wants after all,

“A camel fleet to carry me to my native place.”

Hearing that she has come, and leaning on each other,

Her parents come to meet her at the city gate.

Her sister rouges her face and her younger brother,

Sharpening knife, kills pig and sheep to celebrate.

She opens the doors east and west

And sit on her bed for a rest.

She doffs her garb worn under fire

And wears again female attire.

Before the window she arranges her hair

And in the mirror sees her image fair.

Then she comes out to see her former mate,

Who stares at her in amazement great:

“We have marched together for twelve years,

But did not know there was a lass’mid our compeers!”

Both buck and doe have lilting gait

And both their eyelids palpitate.

When side by side two rabbits go,

Who can tell the buck from the doe?

木兰诗原文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

语文版木兰诗导学案

引导语:下面这篇《木兰诗》导学案是由小编为大家整理发布的,希望能够帮助到大家。也请多指正。

学习目标:

l.借助注释、工具书学习生字词,诵读课文,把握文章大意。

2、在疏通文意的基础上,整体把握故事情节,理清故事脉络。

3、了解本文所用的修辞格,理解木兰巾帼英雄的形象,分析木兰的性格特征。

4、通过各种方式反复诵读,体会文章的节奏美和音韵美,培养语感,提高记诵能力。

学习重点:

1、诵读课文,把握文章大意。

2、理解木兰巾帼英雄的形象,分析木兰的性格特征。

自主预习学案

一、课前资料查询:通过查阅资料了解与本文有关的文学知识。(作者、背景等)

《木兰诗》又叫《木兰辞》《木兰歌》,选自宋朝郭茂倩编的《乐府诗集》,这是南北朝时北方的一首民歌。北朝民歌以《乐府诗集》所载“梁鼓角横吹曲”为主,是当时北方民歌中一种在马上演奏的军乐,因为乐器有鼓角,所以也叫“鼓角横吹曲”。《木兰诗》则是北朝民歌的代表作。它和《孔雀东南飞》一起,并称为乐府诗中的“双璧”。

二、阅读全文,小组内自主解决下列问题:

1、解决文中易读错写错的字

比如:机杼 鞍鞯 朔风 柝 勋章 秭妹 鬓角 雌雄……

2.通假字

出门看火伴(“火”同“伙”) 对镜贴花黄(“帖”同“贴”)

3.古今异义

卷卷有爷名(古义:指父亲;今义:指爷爷)

但闻黄河流水呜溅溅(古义:只;今义:常用作转折连词)

双兔傍地走(古义:跑;今义:行走)

4.一词多义

东市买骏马(集市)

愿为市鞍马(买)

5.词类活用

愿为市鞍马(名词用作动词,买)

策勋十二转(名词用作动词,记功)

6、理解文中重点句子的意思,此外你还有什么问题,小组合作交流?

课内探究学案

一、听师范读课文,要求:

A、认真听读,不出声。

B、注意生字新词的正确读音。

C、揣摩读乐府诗的语气,注意句中的停顿处理。

二、结合注释朗读课文,疏通文意,整体感知:

1、课文叙述了一件什么事?请概括回答。

2、在概述情节的基础上,学生整体把握诗歌脉络。(引导:这是一首叙事诗,依据故事的发生、发展和结束,这首诗可以分为几个部分?各写出了什么?)

三、品读探究,人物赏析

1、品读探究:你喜欢文中的`哪些描写?小组内交流并读给大家听。(引导:从句式、修辞等方面赏析)

2、、人物赏析:

你觉得花木兰是一个怎样的女子,你从课文中的哪些语句可以看出?

你还知道哪些“花木兰”式的人物?

四、小组合作读出诗的美感

小组内合作用你们最喜欢的方式,来读并读出出情感。

巩固训练学案

1、给下列字注音:机杼( )可汗( )鞍鞯( )辔头( )

金柝( )铠( )甲 策勋( )云鬓( )

2.解释下列加点的词语。

(1)万里赴戎机( )

(2)寒光照铁衣( )

(3)赏赐百千强( )

(4)出郭相扶将( )

3.下列诗句朗读停顿不正确的一项是( )

A.问女/何所思,问女/何所忆。

B.不闻/爷娘唤女声,但闻/黄河流水/鸣溅溅。

C.可汗/问所欲,木兰/不用尚书郎。

D.同行/十二年,不知木兰/是女郎。

4.下列属于“互文”的句子是( )

A.不闻机杼声,惟闻女叹息。

B.将军百战死,壮士十年归。

C.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

D.当窗理云鬓,对镜帖花黄。

5.默写。

(1)可汗问所欲,木兰不用尚书郎;__________________,______________。

(2)双兔傍地走,_______________?

(3)“____________,____________”两句夸张地描写了木兰的矫健雄姿。

(4)诗中描写边塞夜景的句子是:“______________ ,_______________ 。”

女扮男装的诗句集合90句相关文章

猜你喜欢