我堂吉诃德音乐剧 台词有没有全的
文本找不到了。
。
。
。
。
你要不着急的话就去看72年的电影版吧,那个和音乐剧版是一样的,最关键是。
。
。
。
电影里面的老头唱的比中国版的老JOE强。
。
。
。
。
堂吉诃德摘录的经典语录 要鼓舞人的句子谁有谢谢
单有一只燕子,还算夏天。
是名人遭诽谤,那是绝无仅有的。
血从上代传袭的德是自己培养的。
正义自有它的天地,任何私欲贪心都不敢干扰冒犯它。
——《堂吉诃德》上卷11章自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上。
自由和体面一样值得拿性命去拼。
不得自由而受奴役是最苦的事。
——《堂吉诃德》下卷58章“父母有责任从小教给他们学好样,识大体……至于攻读哪一科,我认为不宜勉强,当然劝劝他们也没有什么害处。
……假如您的儿子做讽刺诗毁坏人家的名誉,您可以训斥他,撕掉他的诗。
如果他像霍拉斯那样嘲笑一切罪恶,笔下也那么文雅,您就应该称赞他。
”我知道的就这些,你自己看看有没有你需要的。
《堂吉诃德》的经典语句
.“我们的意志是自由的,不受草药和符咒的强制。
” 你瞧,朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人可怜的绅士被诸如此类的话语搅得神魂颠倒,为了弄懂和揣摩其中的涵 义竟至彻夜不眠,其实,即使专门为此而再世也未必能够说出什 么名堂来。
他尤其是对堂尼斯致人和自身所受的刀剑之伤不能理解, 因为,依他推断,虽经高手调理,终究难免在脸上和身上留下累累疤痕。
不 过,尽管如此,他倒是对作者在书末留下将续写那永远讲述不完的故事的承 诺颇为赞赏,而且也曾无数次动过提起笔来,如书中许诺的那样循其思路将 之补足的念头,若不是中间不断产生许多更为重要的想法,他无疑会这么做 ,而且也肯定能够如愿。
他曾多次同当地的神父卜位西古恩萨毕业的博学之士)争论英格兰的帕 尔梅林和高拉的阿马迪斯之间,到底谁是更为出色的骑士,不过,该村的剃 头师傅尼科拉斯认为他们俩谁都不及,如果说有谁能够与之相比的 话,也只有高拉的阿马迪斯的兄弟堂加拉奥尔,因为此人充分具备各种品德 ,不是个忸怩作态的骑士,也不像他哥哥那么动辄就涕泪纵横,而论骁勇, 却决不逊色。
总而言之,他是那么沉迷于这类书籍,以至于晚上从黄昏读到黎明,白 天从日出读到日落。
这般废寝苦读终于耗尽了他的脑汁,使他失去了理智。
他的脑袋里装满了从书上看来的什么魔法、打架、挑战、对阵、伤残、调情 、恋爱、忧喜以及其他种种难以想象的荒诞至极的胡言乱语,而且内心深处 ,还以为读到的那些瞎编出来的异想天开的东西全都确有其事。
对他来说, 除此之外,世界上再也没有信史可言。
他认为熙德·鲁伊·迪亚斯②确实曾 经是一位非常优秀的骑士,但又觉得他没法同只是一挥手中宝剑就腰斩了两 个凶蛮的庞然巨人的火剑骑士相比。
他更为赞赏卡尔皮奥的,因 为他曾经运用赫丘利悬空扼杀地神之子③的计谋,在龙塞斯瓦列斯 将有魔法护身的罗尔丹置于死地。
他还特别称颂巨人莫尔干特,因为傲慢无 礼的巨人族成员中只有他温文尔雅。
跪求音乐剧《我,堂吉诃德》的中文剧本。
谢谢
这部戏是七幕人生在《一步登天》后一个漂亮的翻身仗。
歌词台词译配基本到位,除了个别歌曲和旋律有些不太适合以外,基本上可看性可听性比前两部中文版都有显著提高。
主演刘阳和这个角色十分相配,甚至可以说是演他自己,只是最后他从堂吉诃德变回塞万提斯的时候,声音没能跟回来,略微有些可惜。
但是女主演很不给力,几乎全程都不是在表演,而是在完成文字剧本,情绪曲线不明显,爆发收敛都太硬,很让人出戏。
《堂吉诃德》英文经典语句及翻译,谢谢
我愿意跟随那些过往的真正骑士的脚步 I wish to follow the past , beyond the real knights' steps在沉沉入睡的荒野中——in the sleepy wild信马漫步。
on the neck of the horse我的命运将紧连着动人的传说,my Fortune's wheel will tie with engaging legendfollow my faith追随自己的信念——that would be the only behavior in my lifetime将是我一生的行为。
time passes岁月啊…even if in endless imagine究竟在无尽的幻想中lethargy run out昏然流逝而去or maybe还是应该to have military successes in the opening world在广阔的世界中,刻下万世留名的战绩