世界上最好听、最难听、最难学的语言是
(题目还有内容)
发音优美的语言在国际语言学界,日语,意大利语和,是三个公认的发音优美的语言,其中,日语更是排在第一位。
在语言学上,评价一种语言的发音是否 优美,有一个公认的标准,那就是辅音数量和元音数量的比例,比较合适,最好是一比一,比如“さくら”,它的发音是 [s]a[k]ua(我故意把辅音放在方括号中),您看,一个辅音带一个元音,正好是一比一,很规范,这样的语言,发音就好听。
相反,您看这个英语(论坛)单词 script,它的发音是[skr]i[pt],五个辅音带一个元音,这样的语言,发音就难听。
英语和汉语不是最好听,如果你在投票上看到汉语得票最多,那正常,我们都是中国人,都会为自己的母语投上一票,外国人就不会这么认为了。
其实,公布的世界十大难学语言中,汉语名列榜首。
想想我们都学会了世界上最难的语言了,你还怕别的吗
世界上最难学的十大语言排行(联合国公布)NO.1-汉语(中国)NO.2-希腊语(希腊)NO.3-阿拉伯语(阿拉伯)NO.4-冰岛语(冰岛)NO.5-日语(日本)NO.6-芬兰语(芬兰)NO.7-德语(德国)NO.8-挪威语(挪威)NO.9-丹麦语(丹麦)NO.10-法语(法国)当一个人听不懂另一个人在说啥的时候,他会怎么发牢骚呢
各国群众纷纷表示:英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语
”)南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语)拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语)波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语)但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉的还有汉语和)那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢
希腊语:“μου φαινεται κινεζικο”(“听着就跟汉语似的”)然后汉语开始惨遭围观:希伯来语:“Nishma c’moh sinit!”(“它听起来像汉语
”):“Parca e Chineza!”(“看着像汉语
”)俄语:“Это для меня китайская грамота.”(“对我来 说这就是个汉语文献。
”)塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。
”)据说汉语还被另外的语言围观了,但是找不到具体说法,包括:,弗勒芒语,,,塔加路族文还有些语言同时围观了汉语和其他语言:芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊
”)芬兰语:“Se on minulle taytta hepreaa.(“这对我来说就是希伯来语。
”)希伯来语也经常被围观:法语:“C’est de l’hébreu pour moi.”(“对我来说这是希伯来语。
”)德语和捷克喜欢围观:捷克语:“To je pro mne Spanělska vesnice.”德语:“Das kommt mir spanish vor.”那么西班牙语围观谁呢:西班牙语:“Para mi es chino.”(又是汉语……)意大利语围观:意大利语:“Questo e turco per me.”围观阿拉伯语:“Anladimsa arab olayim.”(“我能听懂的话我就是阿拉伯人了。
”)阿拉伯语围观波斯语:“Kalam ajami.”(“对我来说像波斯语。
”)波斯语围观:“Turki gofti?”(“刚才你说的是土耳其语
”)然后有一些语言实在不知道围观谁才好了,就::“Tova za mene sa ieroglifi.”(“我看这些像象形文字。
”)丹麦语:“Det er det rene volapyk for mig.”(“对我来说这纯粹是。
”这句话太强了,我去google了一下才搞清楚:(Volapük)是人工语言较成功的第一个,是世界语的先驱。
)最后是最强大的一个说法:汉语:“简直就是听天书
”只有上帝才能制服汉语了……
暮光之城经典台词(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至说,轰轰烈烈。
这应该算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。
也许,我脑袋里哪里短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)我没有意思,他有。
有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。
我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。
我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?要是我不是超级英雄呢
要是我是个坏蛋呢
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)他的声音甜得跟蜂蜜似的。
我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。
所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗
13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。
不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
15. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)(此句暂不清楚)16. Do I dazzle you? (Edward)那我有没有让你目眩神迷过
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
18. You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。
你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[/url]率统计数据的。
20. You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。
只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
21. I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。
普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
23. I can’t be sure, of course, but I’d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
25. Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules now. (Edward)难道你没有看出来吗
我现在在打破所有的规则。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。
27. I’m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled. (Bella)我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can’t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet. (Bella)他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
30. He looks at you like…like you’re something to eat. (Mike)他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward) 我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。
当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)已经是傍晚了。
这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。
我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whatever precautions I can. (Edward)如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。
我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect. (Bella)这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella) Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。
虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)我是世界上最棒的猎食动物,对不对
我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’d never been less human… or more beautiful. (Bella)我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。
他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)你是谁
不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]儿吗
哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。
我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)—这么说,狮子爱上了羔羊……—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. I couldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。
速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。
我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。
他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)你还觉得头晕吗
是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好
哪国语言好听一些,好学一些?还要实用一点。
晚上好是good evening.晚安是good night. 也就是睡觉前说的。
晚安和晚上好是有区别的。
你要单说晚安的话只有good night.睡觉前还可以说You have a nice sleep.或者have a nice dream.
为什么说法语是世界上最优美的语言
因为他比古希腊语精确,比拉丁语严谨,比汉语简洁,比意大利语流畅,比英语柔软,比世界上任何语言的发音更加清脆明亮:法语没有任何声调,讲起来如同清泉法语没有任何重音,讲起来如同歌唱没有任何一种语言能与法语的纯单元音数量相比,所以它讲起来丰富多彩,PS法语的元音数量是日语的四倍(包括半元音),没错,四倍。
而且他含有的圆唇音(就是发音时需要把两个嘴唇翘得圆嘟嘟的,才能发出来的音)创世界之最:八个,包括广东话里«香»那个音的原版,闭口版,鼻化版,还有的比如eu, o, eau, on, u(这个读«淤»,英语,意大利语,西班牙语全没用,对学法语的西方人是噩梦音),等总共八个音。
园唇音多少直接影响一个语言听上去的可爱程度。
法语一个送气音也没有,所以不像英语和汉语,法语说话很难喷出口水。
法语的双单词镶嵌式否定形式:ne...pas, ne...que, ne...point, ne guère, 等数十种,是世界上任何一种语言都没有的,所以就算否定句也非常动人,再者,极少产生歧义。
(连古希腊语和梵语都没有。
)法语的四个鼻化音(巴黎发言只有三个)是,所有欧洲语言包括意大利语,俄语,英语,德语,西班牙语都没有,更令这些语言望尘莫及的。
法语的en,y,le等代词可以准确,毫无歧义地,代替上一句话的所有种类的复杂的宾语,补语,甚至状语等所有成分,避免任何重复。
英语,德语里根本找也找不到这样的词。
汉语里也完全没有。
法语的介词数量是英语,汉语的数倍。
英语的to,即汉语里的«向,朝,往,为»,在法语里分情况有: à(au, aux), de, en, chez, envers, pour,vers,等...这样丰富的介词导致法语非常非常非常精确,精美,精细。
法语有代词提前,这是古希腊语和拉丁语的遗产。
古汉语也有宾语前置,现在完全没了。
英语更是没有。
法语继承了古希腊语的元音重复特性(hiatus)。
这个是令英语绝望的优美特性;法语说一句话不需要像英语那样在单词之间停顿,连英语里必须分开的元音全都可以连续,一气呵成。
起源于法语的独特的小舌音横扫所有欧亚大陆所有种类的卷舌音,大舌颤音。
那些以为小舌音难听的请去听Edith Piaf的«Non, je ne regrette rien»(«不,没有任何东西值得我后悔»)这首歌里真正的小舌音。
真正的小舌音决不使用气息弹动小舌(那样就发成吐痰音),而是用软后颚的摩擦带动小舌一起飘动。
为什么小舌音好:小舌音不像大舌音会喷出许多口水;小舌音的振动速度可以远远超过大舌音数倍;小舌音和大舌音同是流音,但是小舌音和其他辅音的搭配速度可以达到光速,神的大舌头也不可能弹的那么快,因为小舌音是在接下来的元音的口形先到位以后直接开始震动的。
法语所有单词有严格的正字法,怎么读,怎么拼,大部分词尾,词缀,严格来源于古希腊语和拉丁语的祖先,所以看上去非常的养眼,而不是像英语很多单词读法和写法差别那么离谱。
法语是世界上诺贝尔文学奖最多的获得者的母语,英语的文学就算美国,加拿大,印度,大不列颠与爱尔兰联合王国,澳大利亚,等所有英语国家加起来也无法与法语文学相提并论。
再者,法语只要有福楼拜的小说,任何语言写作的文笔,连法语写作能达到的文笔的一丁点都达不到。
同理,法语只要有Charles Baudelaire,蓝波,雨果,Verlaine,这些诗人,英国的莎士比亚也无能独占桂冠。
法语的音乐,肖邦(肖邦除了钢琴曲名,很多歌曲是用法语写的),卡门,浮士德歌剧版,Debussy,Edith piaf(混进一个流行乐的),丝毫不输给意大利;这些还只是法语文化的冰山一角。
最后,法语自从500年前便有了今天的标准,那时书写的法语和今天书写的法语没有任何区别,语法上没有任何的变化。
法语能存在这么久而丝毫未被改变,足以证明他的完美。
再者,那时候英语连语法甚至都还是一片混乱;而,现代汉语的诞生,比法语整整晚了400多年。
总之,法语是古希腊人的语言的最美丽的孙子,和罗马人的拉丁语最美丽的儿子,并且是真正继承并超越了他们的美的,更能存活至今的世界上最美的语言。
(—因为我是中国人,我还是得加上,。
。
。
。
除了中文的,。
。
。
最美的语言—用孙子,不是孙女,用他,而不是她,不是有什么性别歧视,单纯因为法语里法语是阳性词°°°°°°°°。
)
越南语“我想你”“我喜欢你”“我爱你”怎么说啊
越南人说的“我爱你”:Em ye'u anh(女生对男生:爱也有阿禾)Anh ye'u em(男生对女生:爱也有爱恩)男对你跟女对男说的不一样,后面的是中文发音