《指环王3:王者无敌》中英对照经典台词
导语:魔幻战争逐渐进入高潮阶段。霍比特人弗拉多(伊利亚·伍德 Elijah Wood 饰)携带着魔戒,与伙伴山姆(Sean Astin 饰)以及狡猾阴暗的咕噜等前往末日山,一路上艰难险阻不断,魔君索伦为阻止魔戒被销毁用尽全力阻挠。另一方面,白袍巫师甘道夫(伊安·麦克莱恩 Ian McKellen 饰)率中土勇士们镇守刚铎首都——白城米那斯提里斯。魔兽大军压境,黑暗与光明的决战即将来临……
本片是“指环王三部曲”的终结篇,根据英国作家J.R.R.托尔金(J.R.R. Tolkien)同名魔幻巨著《指环王》(The Lord of the Rings)改编,并荣获2004年第76届奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本、最佳剪辑、最佳艺术指导、最佳服装设计、最佳化妆、最佳视觉效果、最佳音效、最佳配乐和最佳歌曲等11项大奖。
1. 花火将从灰烬中复燃,光明将从阴影中再现。From the ashes a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring.
2. 我只希望你能重展笑颜,不要为大限将至的人悲伤,你要活下去,见证新时代的来临,不再绝望。I would have you smile again...not grieve for those whose time has come. You shall live to see these days renewed...and no more despair.
3. 灰烬处火焰复燃,阴霾处光辉再现,残刃得以重铸,无冕者再次称王,重铸残剑吧,父王!From the ashes a fire shall be woken. A light from the shadow shall spring. Renewed shall be blade that was broken. The crownless again shall be king Re-forge the sword. Ada.
4. 我梦见一道巨浪,在绿野群山间翻滚,而我站在悬崖边,脚下是漆黑无底的深渊,我身后出现了一道亮光,但我却无法动弹,我只能站在那儿,等待着。I dreamed I saw a great wave...climbing over green lands and above the hills. I stood upon the brink. It was utterly dark in the abyss before my feet. A light shone behind me...but I could not turn. I could only stand there, waiting.
5. 米那斯提力斯一战,将决定人类的生死存亡,决战时刻已到,洛汗勇士们,你们都立过誓言,现在是兑现的时候了,捍卫你们的国王和国家。So it is before the walls of Minas Tirith...the doom of our time will be decided. Now is the hour. Riders of Rohan, oaths you have taken. Now, fulfill them all. To lord and land!
6. 我们忘记面包的滋味,树木的声响,还有轻柔的微风,甚至忘记了,自己的名字。我的,宝贝。And we forgot the taste of bread...the sound of trees...the softness of the wind. We even forgot our own name. My precious.
7. 刚铎和洛汗的子民们,我的好兄弟,我在你们眼中,看到的恐惧,我也一样,也许有一天,人类会失去勇气,我们会众叛亲离,一败涂地,但不是今天。也许有一天,邪将胜正,人类世界也将毁灭,但绝不是今天。今天我们要誓死奋战,为了守护这世上你所珍视的一切,奋战到底,西方的人类。Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! I see in your eyes...the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of Men fails...when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. But it is not this day. An hour of wolves and shattered shields...when the age of Men comes crashing down. But it is not this day. This day we fight! By all that you hold dear on this good earth...I bid you stand, Men of the West!
8. 我不会叫你们,不要流泪,流泪并不总是坏事。I will not say, "Do not weep"...for not all tears are an evil.
9. 前进,不要惧怕黑暗,昂首挺胸,希优顿王的骑士,斩断长矛,敲碎盾牌,今日一战,血染黄沙,红日东升。向前,向前,向前,向着毁灭,向着世界末日。Forth, and fear no darkness! Arise, arise, Riders of Theoden! Spears shall be shaken...Shields shall be splintered...a sword-day, a red day...and the sun rises! Ride now! Ride now! Ride! Ride for ruin...and the world's ending!
10. 你和那个哈比人一样,根本不懂得战争,当恐惧攫取身体,当战场上的鲜血与惨叫,吓得他魂飞魄散,你觉得他还能挺身战斗吗?他会逃之夭夭,而他这么做并没有错。You know as little of war as that Hobbit. When the fear takes him...and the blood and the screams and the horror of battle take hold...do you think he would stand and fight? He would flee. And he would be right to do so.