365句子网

伤感说说 爱情说说 心情说说 经典说说 个性说说 搞笑说说 励志说说 节日说说 唯美说说 图片说说

朗诵者经典台词中英

适合五人朗诵的经典英文诗歌

致云雀 —— by Percy Bysshe Shelley 雪莱Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert, That from Heaven, or near it, Pourest thy full heart In profuse strains of unpremeditated art.你好欢乐的精灵

你似乎从不是飞禽,从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音,不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

Higher still and higher From the earth thou springest Like a cloud of fire; The blue deep thou wingest, And singing still dost soar, and soaring ever singest.向上,再向高处飞翔,从地面你一跃而上,象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心,永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

In the golden lightning Of the sunken sun O'er which clouds are bright'ning, Thou dost float and run, Like an unbodied joy whose race is just begun.地平线下的太阳,放射出金色的电光,晴空里霞蔚云蒸,你沐浴着阳光飞行,似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

The pale purple even Melts around thy flight; Like a star of Heaven In the broad daylight Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:淡淡的紫色黎明在你航程周围消融,象昼空里的星星,虽然不见形影,却可以听得清你那欢乐的强音——Keen as are the arrows Of that silver sphere, Whose intense lamp narrows In the white dawn clear Until we hardly see--we feel that it is there.那犀利无比的乐音,似银色星光的利箭,它那强烈的明灯,在晨曦中暗淡,直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

All the earth and air With thy voice is loud. As, when night is bare, From one lonely cloud The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.整个大地和大气,响彻你婉转的歌喉,仿佛在荒凉的黑夜,从一片孤云背后,明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。

What thou art we know not; What is most like thee? From rainbow clouds there flow not Drops so bright to see As from thy presence showers a rain of melody.我们不知,你是什么,什么和你最为相似

从霓虹似的彩霞也降不下这样美的雨,能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。

Like a poet hidden In the light of thought, Singing hymns unbidden, Till the world is wrought To sympathy with hopes and fears it heeded not:象一位诗人,隐身在思想的明辉之中,吟诵着即兴的诗韵,直到普天下的同情都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。

Like a high-born maiden In a palace tower, Soothing her love-laden Soul in secret hour With music sweet as love, which overflows her bower:象一位高贵的少女,居住在深宫的楼台,在寂寞难言的时刻,排遣她为爱所苦的情怀,甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;Like a glow-worm golden In a dell of dew, Scattering unbeholden Its aerial hue Among the flowers and grass, which screen it from the view:象一只金色的萤火虫,在凝露的深山幽谷,不显露它的行踪,把晶莹的流光传播,在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;Like a rose embowered In its own green leaves, By warm winds deflowered, Till the scent it gives Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.象一朵让自己的绿叶阴蔽着的玫瑰,遭受到热风的摧残,直到它的芳菲以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;Sound of vernal showers On the twinkling grass, Rain-awakened flowers, All that ever was Joyous, and clear, and fresh, thy music doth surpass.晶莹闪烁的草地,春霖洒落的声息,雨后苏醒的花瓣,称得上明朗,欢悦,清新的一切,都不及你的音乐。

Teach us, sprite or bird, What sweet thoughts are thine: I have never heard Praise of love or wine That panted forth a flood of rapture so divine.飞禽或是精灵,有什么甜美的思绪在你心头

我从没有听到过爱情或是淳酒的颂歌能够迸涌出这样神圣的极乐音流。

Chorus hymeneal Or triumphal chaunt Matched with thine, would be all But an empty vaunt-- A thing wherein we feel there is some hidden want.赞婚的合唱也罢,凯旋的欢歌也罢,和你的乐曲相比,不过是空调的浮夸,人们可以觉察,其中总有着贫乏。

What objects are the fountains Of thy happy strain? What fields, or waves, or mountains? What shapes of sky or plain? What love of thine own kind? what ignorance of pain?什么样的物象或事件,是你欢乐乐曲的源泉

什么田野、波涛、山峦

什么空中陆上的形态

是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘

With thy clear keen joyance Languor cannot be: Shadow of annoyance Never came near thee: Thou lovest, but ne'er knew love's sad satiety.有你明澈强烈的欢快。

倦怠永不会出现,烦恼的阴影从来近不得你的身边,你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。

Waking or asleep, Thou of death must deem Things more true and deep Than we mortals dream, Or how could thy notes flow in such a crystal stream?是醒来或是睡去,你对死的理解一定比我们凡人梦想到的更加深刻真切,否则你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻

We look before and after, And pine for what is not: Our sincerest laughter With some pain is fraught; Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.我们瞻前顾后,为了不存在的事物自扰,我们最真挚的笑,也交织着某种苦恼,我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。

Yet if we could scorn Hate, and pride, and fear; If we were things born Not to shed a tear, I know not how thy joy we ever should come near.可是,即使我们能摈弃憎恨、傲慢和恐惧,即使我们生来不会抛洒一滴眼泪,我也不知,怎能接近于你的欢愉。

Better than all measures Of delightful sound, Better than all treasures That in books are found, Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!比一切欢乐的音律更加甜蜜美妙,比一切书中的宝库更加丰盛富饶,这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。

Teach me half the gladness That thy brain must know, Such harmonious madness From my lips would flow The world should listen then, as I am listening now! 教给我一半,你的心必定熟知的欢欣,和谐、炽热的激情就会流出我的双唇,全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。

求电影《朗读者》的英文影评~~~~~~~~~~~~~~

The Reader is an exemplary piece of filmmaking, superbly acted by Kate Winslet, David Kross and Ralph Fiennes, beautifully lit by two of Britain's finest cinematographers (Roger Deakins and Chris Menges) and sensitively directed by Stephen Daldry from a screenplay by David Hare. In certain ways they sharpen Bernard Schlink's bestselling German novel of 1995 which deals with a subject - Nazi concentration camps and the Holocaust - that has hung over my generation since the outbreak of war in 1939, days after my sixth birthday. Since then, there has been an unending stream of Holocaust movies (nearly 300 are dealt with in the third edition of Indelible Shadows: Film and the Holocaust, Annette Insdorf's standard work on the subject), ranging in character and quality from scrupulous documentaries like Claude Lanzmann's Shoah and Alain Resnais's Night and Fog to, for me personally, the two most offensive, Liliana Cavani's near-pornographic The Night Porter and Roberto Benigni's sickly Oscar-winning Life is Beautiful.Ralph Fiennes made an unforgettable impression as Amon Goeth, the demonic commandant of the Plaszow forced labour camp in Schindler's List, the most widely shown movie on the Holocaust. So a provocative statement of some sort is being made by casting him as Michael Berg, the innocent narrator of The Reader. Born in Neustadt, Germany in 1944, the gifted son of a liberal intellectual, Berg is a successful lawyer who reviews his troubled life from the perspective of 1995 Berlin, and it's immediately clear that his experiences have left him secretive, inward-looking, emotionally stunted in a way that recalls the form and moral tenor of the Losey-Pinter film of The Go-Between.The movie is in three sections, with a couple of codas. In the first chapter, set in 1958, the 15-year-old Michael (David Kross) meets the voluptuous Hanna Schmitz (Kate Winslet), a kindly tram conductress more than twice his age. She provides his sexual initiation and sentimental education in the manner of such celebrated Continental novels as Raymond Radiguet's Le Diable au corps. In return she asks him to read to her before and after sex, and he regales her with The Odyssey, Huckleberry Finn, War and Peace and (a book she thinks disgusting) Lady Chatterley's Lover. The eroticism of reading brings to mind Michel Deville's La Lectrice, and the lovers' activities at their trysts complement each other. If you left the film after 45 minutes at the point when Hanna mysteriously disappears from Michael's life, and were unacquainted with the novel, you'd have thought it a wistful rite of passage, rather like Summer of '42 or The Graduate. But there are carefully planted clues to the tale's subsequent surprises. First, there is Hanna's reluctance to look at any text, be it a book, a travel brochure or a menu, or to write anything. What is she avoiding? The second is the emphasis placed on her uniform as a public transport employee. This gives her an official, military look.The second chapter unfolds in 1966 when Michael is a law student at Heidelberg, still yearning for Hanna. A sympathetic teacher, Professor Rohl (played by Bruno Ganz, who brings to this impeccable liberal figure a whiff of his Hitler in Downfall) launches a seminar for bright pupils to scrutinise the issues of guilt and crimes against humanity and takes them to a trial in a nearby town. There, Michael discovers to his horror that Hanna and other Auschwitz guards are in the dock, accused of appalling conduct at the camp and a callous atrocity while escorting a death march of Jewish prisoners away from the advancing Russians. Ironically, it is a book by a Jewish survivor that has occasioned the trial.Hanna does little to clear her name and it becomes evident to us and to Michael that this is in some way connected - I will say no more - with literacy. She is, apparently out of pride and shame, willing to accept greater blame than her co-defendants, a frumpy collection of middle-aged women, quite unlike the comely Hanna. Moreover, for a congeries of reasons, Michael doesn't come to her assistance. He feels betrayed, morally tainted, ethically disoriented and unforgiving. The third chapter covers Hanna's lengthy jail sentence, during which Michael communicates with her fervently but only via cassettes of great literary works. Thereafter comes a pair of codas, one concerning the divorced Michael's reconciliation with his estranged daughter, the other a visit he makes to New York to see an Auschwitz survivor, one of the witnesses at Hanna's trial She's played with an icy moral superiority by Lena Olin and most of her excellent dialogue is provided by Hare. What do you think those places were - universities? she asks the anguished Michael. What are you looking for? Forgiveness for her or to feel better about yourself? If you are looking for catharsis, go to the theatre or literature. Don't go to the camps. This double-edged statement brings into question much of what has gone before. The reflections on guilt, responsibility and the relationship between generations are betrayed by the contrived fiction into which they've been inserted by Schlink, a lawyer born in 1944 who writes detective stories. Scene by scene, we're gripped, but the metaphor is elusive, the narrative unconvincing and the overall effect vague and unpersuasive. The key clicks smoothly in the lock but no doors of perception open up. I'm also a little troubled by the movie being made in English. And, disconcertingly, the books Michael reads from are English versions. Won't this be odd when, as almost certainly it will be, the movie is dubbed into German?

谁有《朗读者》这部电影的英文简介

I Think I Can 我想我能行 If you think you are beaten, you are; If you think you dare not, you don't; If you want to win but think you can't; It's almost a cinch you won't. If you think you'll lose, you're lost; For out of the world we find Success begins with a fellow's will; It's all in a state of mind. Life's battles don't always go To the stronger and faster man, But sooner or later the man who wins Is the man who thinks he can. 如果你认为你,那你就一败涂地 如果你你不敢,那你就会退葸; 如果你想赢但是认为你不能; 那么毫无疑问你就会失利。

如果你认为你输了,你就输了; 因为我们发现人世间 成功从一个人的意志开始; 成功是一种心态。

生活之战中, 胜利并非总是属于更强和更快的人, 胜利者终究是 认为自己能行的人。

适合单个人朗诵的英文诗歌(较长的,最好在5至10分钟之间,有音乐的也可以配过来)

A PLACE ONCE CALLED EDENIt was once upon a winter nightThat my path did cross theAngel’s flightHis raiment shone of fire withinHe said my song had summoned himA snow was falling silent, deepThen the moon shone on a world asleepThe angel moved to still my fearHis eyes were swollen and filled with tearsHe said this earth was once paradiseThat man was filled with greed and viceAnd that man had long since shunned his gift of reasonThen the angel turned and took my handAnd led me down across the lanWhere we were joined in the night and the heart ofA place called EdenHe said:Come walk with me my loving sonAnd understand what man has doneTo the bounty and to the gift that he was givenCome walk the garden path with meAnd understand the mysteryThat binds man ball and chain to his ArmegeddenThen the angel smiled and said to meThat ours was a greater destinyThat life was like an only childThat we might cherish for a whileHe said that God was love and that song was prayerAnd that man had failed 10,000(ten thousand) yearsIn his fall from grace unto the depths of his creeds and ismsHe said with all beneath the sunThat the soul of god and Man were oneAnd that a heart of stone was just a rightful prisonNow I felt within a deep dispairHis words were more than man could bearHe said that man must learn to prayAnd that for the crime of one..Mankind might payThat we must search to the depth of the heartwhere the truth is writtenThe angel said God’s love was blindThat to judge was deathAnd to forgive divineAnd that with greed and with the finest goldHad men forged the bars of the gates of EdenThen the angel raised a flaming swordHe touched my tongue to seal my wordAnd as I felt as one consumed withinHe asked if I might sing for himAnd we spent the night in song and prayerAnd I felt a loving presense thereand I was born in the night anew in thelight of reasonAnd though I know not how or whenAs I reached to touch the angels hemWe did part in the night and the heartof a place called EdenSo if upon some winters nightYour path should cross the angels flightI pray you’ll find a song withinTo shelter warm and comfort himAnd when you look into his eyesRemember:Even angels cryAnd that we are as oneand as whole in the eyes of a GodThat perhaps needs us.And be thou blessed and born anewAnd know that you shall witness tooTo we who are wandering in the dark of the nightfrom a place called Ede泰戈尔《生如夏花》英文全文Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return toSee, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rainFivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has中文版全文:泰戈尔-《生如夏花》生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么

我想找一篇好的英文朗诵,诗歌或者歌词都行 初三的范围。

不要太长或是太短。

去看看新东方美文30篇,有很多都合适例如《Youth》、《Ambition》等等,你也可以截取这首诗的一段来朗诵,我同学朗诵后效果不错。

泰戈尔《飞鸟与鱼》世界上最遥远的距离 The most distant way in the world不是生与死 is not the way from birth to the end.而是我就站在你面前It is when I sit near you你却不知道我爱你 that you don't understand I love you.世界上最遥远的距离 The most distant way in the world不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you你却不知道我爱你 you're not sure I love you而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul却不能说我爱你 but I can't speak it out世界上最遥远的距离 The most distant way in the world不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart却只能深埋心底 I can't change my love.世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.而是彼此相爱 It is in our love却不能够在一起 we are keeping between the distance.世界上最遥远的距离 The most distant way in the world不是彼此相爱 is not we love each other .却不能够在一起 but keep the distance across us而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way却装作毫不在意 we deny the existance of it世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world不是树与树的距离 is not in two distant trees.而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.而是相互了望的星星 It is in the blinking stars却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.而是纵然轨迹交汇 It is after the light却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.而是尚未相遇 It is the coincidence of us便注定无法相聚 is not supposed for the love.世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.一个翱翔天际 One is flying in the sky,一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

朗诵者经典台词中英相关文章

猜你喜欢