不会日语的人问一下:“龍が如く”中文名是如龙还是龙如
ニンギョヒメ夜の街は静かで深い海のよう/ 晚上在深海一般寂静的小镇�く道(みち)にただ アタシひとりだけ/ 我独自一人行进�い声をたよりに�いてゆくの/ 凭借远方传来的声音ずっと探してるそっと光る/ 我一直在寻找柔和的�い 光(ひかり)/ 蓝色光芒ねえアタシをみつけて/ 啊,请找到我そして呼んでココロで/ 从心底里呼唤どんなに �れたとしても/ 让你与我无论相隔多远きこえるから/ 都能听到�の明かりがともる それぞれの部屋/ 闪耀着银色光芒的房间きっと/ 在哪里一定有着何�かにはいると�い ながら �く/ 我梦想中的那间ねえアナタをみつけて/ 啊,如果我能找到你そして二度と忘れず/ 绝对不会再次忘记你どんなに胸が痛くても/ 无论胸口有多痛そばにいるの/ 我都要留在你身边つないだ手を/ 相牵的手�さないから/ 再也不分开ねえ/ 啊アタシがアナタをみつけて/ 如果我能找到你そして二度と忘れず/ 我决不会再次失去你どんなに胸が痛くても/ 不管心中有多痛楚そばにいるの/ 都会陪在你身边ずっとずっと/ 直到永远…
如龙0中文和日文怎么差那么多钱
一个是关税问题,进口的游戏都很高,而且本身如龙就是日本的游戏,中文的还要做汉化。
再一个是因为剧情和人物对话很多,不懂日语的话就会减少很多乐趣。
如龙0 日文版能转繁体中文版吗
现在刚出日文版吧,中文版要等到夏季才会出,要是现在的日文版能直接转中文版,那等到夏季出中文版有何意义。
现在的又不是中日文合版,所以就是日文,中文再等几个月。
我想问下如龙FANS都是懂日文的吗
恩,我一直都喜欢日本的古代历史,自从玩了信长和太阁后,觉得日本民族在某些方面是个很细致的民族,看了评测觉得这游戏就很能体现,我也很喜欢这样的游戏,就是不懂日文是个很大的遗憾,其实有中文版也好,因为日本文字很多都是借鉴中国文字的。
我记得我初中有个同学就是因为玩J联赛而把日语学会了,记得那会他玩游戏旁边都有本字典,现在他在日本留学学日语,翻译专业。
。
。
。
。
。
如龙0日版和港版的区别
日版只有日文,港版日文的话也是只有日文,港版中文的话则是中文。
整体来说游戏内容是一样的别无二致,只是语音不同。
另外就是盒子包装也有些不同。
索尼游戏机不锁区,分版本多也是为了区别语音和你所属的商店服务器以下载后续内容。
例如你是港服的话但是游戏是日版的话则港服下载的东西是用不到日版上的。